手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第473期:布兰(4)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

The singer sang good songs, "Iron Lances" and "The Burning of the Ships" and "The Bear and the Maiden Fair," but only Hodor seemed to be listening. He stood beside the piper, hopping from one foot to the other.

歌手们唱得悦耳动听,他们依次表演了“铁枪”,“焚船”和“狗熊与美少女”,然而全场似乎只有阿多在听。他凑到笛手旁,单脚蹦跳不休。
The noise swelled to a steady rumbling roar, a great heady stew of sound. Ser Rodrik talked with Maester Luwin above Beth's curly head, while Rickon screamed happily at the Walders. Bran had not wanted the Freys at the high table, but the maester reminded him that they would soon be kin. Robb was to marry one of their aunts, and Arya one of their uncles. "She never will," Bran said, "not Arya," but Maester Luwin was unyielding, so there they were beside Rickon.
喧哗逐渐增大,组合成持续不断的轰隆吼叫,好似一场大型合唱,教人头晕脑胀。罗德利克爵士隔着贝丝的卷发和鲁温师傅交谈,瑞肯则欢快地朝瓦德兄弟尖叫。布兰不愿佛雷兄弟坐上高台,但师傅提醒他:他们不久后就是他的亲戚了。罗柏很快要跟他们的姑妈成亲,而艾利亚会嫁给他们的叔叔。“她不会的,”布兰说,“艾利亚才不会。”但鲁温师傅不理会他的抗议,最后这两人还是坐在了瑞肯身边。
GOT-S8E4-Recap-Winterfell-e1557110246251_副本.jpg

The serving men brought every dish to Bran first, that he might take the lord's portion if he chose. By the time they reached the ducks, he could eat no more. After that he nodded approval at each course in turn, and waved it away. If the dish smelled especially choice, he would send it to one of the lords on the dais, a gesture of friendship and favor that Maester Luwin told him he must make. He sent some salmon down to poor sad Lady Hornwood, the boar to the boisterous Umbers, a dish of goose-in-berries to Cley Cerwyn, and a huge lobster to Joseth the master of horse, who was neither lord nor guest, but had seen to Dancer's training and made it possible for Bran to ride. He sent sweets to Hodor and Old Nan as well, for no reason but he loved them. Ser Rodrik reminded him to send something to his foster brothers, so he sent Little Walder some boiled beets and Big Walder the buttered turnips.

每上一道菜,仆人们都先端给布兰品尝,作为最高领主,他有权选择任何菜肴中喜欢的部分。所以等端上鸭子时,他已经彻底吃不下了。之后每道菜他都只好点头示意,挥手放走。假如某个餐盘闻起来实在诱人,他便指名送给高台上某位贵族,鲁温师傅之前特地指导过他:这是友谊和荣宠的姿势。他送了些鲑鱼给可怜又忧伤的霍伍德伯爵夫人,把野猪肉赐给喧闹的安柏家人,一盘浆果填鹅给了克雷·赛文,一只巨龙虾特意端给了马房总管乔赛斯——他不是贵族领主也非特邀宾客,但小舞全赖他细心调教,布兰方才得以乘骑。他还差人把糖果给阿多和老奶妈带去,不为别的,只因他爱他们。罗德利克爵士提醒他也该送点什么给他的养兄弟,于是他给小瓦德挑了煮甜菜,给了大瓦德黄油芜箐。

重点单词   查看全部解释    
salmon ['sæmən]

想一想再看

n. 鲑,大马哈鱼,橙红色的

联想记忆
gesture ['dʒestʃə]

想一想再看

n. 手势,姿态
v. 作手势表达

联想记忆
stew [stju:]

想一想再看

n. 炖汤,焖,烦恼 v. 炖汤,焖,忧虑

联想记忆
lobster ['lɔbstə]

想一想再看

n. 龙虾

 
portion ['pɔ:ʃən]

想一想再看

n. 部分,份,命运,分担的责任

联想记忆
boisterous ['bɔistərəs]

想一想再看

adj. 喧闹的,狂暴的

联想记忆
steady ['stedi]

想一想再看

adj. 稳定的,稳固的,坚定的
v. 使稳固

 
foster ['fɔstə]

想一想再看

vt. 养育,培养,促进,鼓励,抱有(希望等)

联想记忆
approval [ə'pru:vəl]

想一想再看

n. 批准,认可,同意,赞同

联想记忆
unyielding

想一想再看

adj. 不屈的;坚强的;不易弯曲的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。