手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 全球顶级智囊访谈 > 正文

共同应对气候变化

来源:可可英语 编辑:Melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

So when I served at the U.S. Environmental Protection Agency in the late 1980s and early 1990s, climate change first came onto the public agenda in a big way, and there was at the time a UN process launched to think about this issue.

当我在上世纪80年代末和90年代初在美国环境保护署(U.S. Environmental Protection Agency)工作时,气候变化第一次在很大程度上进入公众议程,当时联合国启动了一个进程来考虑这个问题。

There was, in fact, the inner governmental panel on climate change that was chartered to go out and look at the science and provide a foundation for diplomats getting together

事实上,有一个政府内部的气候变化小组被授权去研究科学并为外交官们的聚会提供基础

and to fashion a global response to what was already understood to be a risk that the planet was warming and that we were going to see things like sea level rise, changed rainfall patterns, more droughts,

并形成全球响应,应对风险:全球变暖,海平面上升,降雨模式改变,干旱增多,

more floods and frankly a whole series of risks including hurricanes and more intense and frequent windstorms that began to really get people worried.

洪水增多和一系列的风险,包括飓风和更强烈和频繁的风暴,开始真正让人们担心。

So there was a sense that there was a big issue there. I worked at that time as part of the EPA team that negotiated the 1992 framework convention on climate change.

所以有一种感觉,这是一个大问题。当时我是环境保护署谈判1992年气候变化框架公约的小组成员之一。

And what was interesting at that moment is how it brought people together across party lines. So Democrats and Republicans thought this was an important issue.

当时的有趣之处在于它将不同党派的人聚集在一起。所以民主党人和共和党人都认为这是一个重要的问题。

And when that treaty was finally concluded in the spring of 1992 and later presented to the United States Senate for ratification which, of course, requires a two-thirds vote seemingly unimaginable in today's politics.

当1992年春天条约最终达成并提交美国参议院批准时,当然,这需要三分之二的投票,这在今天的政治中似乎是不可想象的。

The end result was the senate passed the treaty by voice vote effectively unanimously.

最终结果是参议院以口头表决的方式一致通过了这项条约。

So not only the Democrats but all the Republicans said this is an issue we need to move forward on and together we advanced that agenda.

因此,不仅是民主党人,所有的共和党人都说,这是一个我们需要向前推进的问题,我们共同推进了这一议程。

But by the mid-1990s there was a political divide and it became a partisan issue. In fact, worse than that it became a wedge issue which the Republicans uses in one respect to enliven their base.

但到了20世纪90年代中期,出现了政治分歧,并成为一个党派问题。事实上,比这更糟糕的是,它变成了一个分裂的问题,共和党人用它来活跃他们的基础。

The Democrats pushed in another direction and the two parties saw no value in coming together.

民主党人朝另一个方向推进,两党认为走到一起没有任何意义。

气候

So I think we really have a serious problem on our hands where this is a partisan issue because frankly the climate change problem in particular, but the need to move to a sustainable future more broadly cannot be done on a one party basis.

因此,我认为我们确实面临一个严重的问题,这是一个党派问题,因为,坦率地说,尤其在气候变化问题上,但在更广泛的范围内实现可持续未来的需要不能在一个政党的基础上实现。

Transformative change of the kind that's required here, relaying the energy foundation of our economy and our society can only be done when you come up the middle with about 70 percent of the public and the political sphere moving together.

这里需要的是一种变革性的改变,延续我们经济和社会的能源基础只有在70%的公众和政治领域共同行动的情况下才能实现。

And that is by definition not going to happen on a one party basis.

根据定义,这不会在一党执政的基础上发生。

So I think there's now an urgent need and the Better Planet book I think represents a response to think about what's the up the middle strategy, what are the technologies, what are the approaches, what are the ideas that might allow us to come together and move towards this sustainable future.

所以我认为,现在亟须解决这个问题。我认为《更好的星球》给我们一个角度思考什么是恰当战略,采用什么技术,什么方法,有什么想法,可能会让我们走到一起,走向可持续发展的未来。

Looking out towards 2021 and beyond I think you're going to see the Republican party in the United States reposition itself on climate change.

展望2021年,我想你会看到美国共和党在气候变化问题上重新定位。

I'm already hearing from a number of Republicans who believe that they need to have a serious and thoughtful approach to the issue.

我已经听到一些共和党人说,他们认为需要采取认真和深思熟虑的方式来解决这个问题。

The big divide which has often been framed around the science with one side being called science deniers actually hasn't really been about the science.

大的分歧经常围绕着科学,一边被称为科学否定者,实际上并不是关于科学的。

The science is an excuse particularly for some Republicans who fear the implications of the science for policy.

科学只是一些共和党人的借口,他们担心科学对政策的影响。

And they're afraid that if there is a real problem here the Democrat's answer and particularly the environmental communities long time answer which I think of as a twentieth century approach is a lot of government mandates.

如果真的有问题,他们害怕民主党人的答案,尤其是环保团体长期以来的答案,我认为那是二十世纪的方法,是很多政府的命令。

Sort of a command and control strategy that will limit people's choice and perhaps slow the economy, and I think what you're seeing now is a recognition that the problem is real and that's going to be increasingly accepted across party lines.

这是一种命令和控制策略,会限制人们的选择,可能还会减缓经济发展,我认为,你现在看到的是,人们认识到问题是真实的,而且会越来越多地被两党接受。

But that what's really required is a thoughtful new and serious approach to policy. Almost certainly a portfolio approach with a number of different strategies woven together. Some price signal.

但真正需要的是一种深思熟虑的、新的、认真的政策。几乎可以肯定的是,这是一种组合方法,将许多不同的策略组合在一起。可以是价格信号。

We're going to have to make people pay for the harm they're causing which I think should be done with a slowly escalating carbon charge starting at $5 per ton and going up by $5 per ton per year for 20 years so that at the end of a 20 year timeframe you'd have $100 a ton price on greenhouse gas emissions.

我们要让人们为他们造成的伤害付钱,我认为应该慢慢升级碳收费,从每吨5美元,每年每吨上涨5美元,共20年,20年后,每吨温室气体排放的价格是100美元。

And that would immediately change behavior not just at year 20 but in year one because people see that rising price and whether they're building a power plant or building a building or even buying a car they'll start to think about what it means to have to pay that charge for their greenhouse gas emissions.

这不仅会在第20年,而且会在第1年立即改变人们的行为,因为人们看到了不断上涨的价格,无论他们是在建发电厂还是建大楼,甚至是买车,他们都会开始思考为温室气体排放支付费用意味着什么。

They'll change behavior and it will spur innovation.

这将改变人们的行为,刺激创新。

So I think there's actually a lot happening that we can be quite excited about and I do see the parties coming together and prospects for progress emerging out over the next several years.

因此,我认为确实有很多事情值得我们非常兴奋,我确实看到各方走到一起,未来几年出现了取得进展的前景。

重点单词   查看全部解释    
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
prospects

想一想再看

n. 预期;前景;潜在顾客;远景展望

 
advanced [əd'vɑ:nst]

想一想再看

adj. 高级的,先进的

 
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆
partisan [.pɑ:ti'zæn]

想一想再看

adj. 效忠的,献身的,盲目推崇的,党派性的 n. 党

联想记忆
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
framework ['freimwə:k]

想一想再看

n. 结构,框架,参照标准,体系

 
ratification [.rætifi'keiʃən]

想一想再看

n. 批准,认可

联想记忆
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 战略,策略

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。