手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 乔布斯传 > 正文

乔布斯传(MP3+中英字幕) 第586期:史蒂夫自己的电影(2)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Lasseter had originally wanted a traditional Hollywood studio,

拉塞特最初的想法,是建造一个传统样式的好莱坞工作室,
with separate buildings for various projects and bungalows for development teams.
各自独立的大楼为不同的项目服务,开发团队在单层建筑里办公。
But the Disney folks said they didn't like their new campus because the teams felt isolated, and Jobs agreed.
但是迪士尼的同事说,他们并不喜欢这样的新园区,因为团队之间有疏离感,乔布斯认同这个看法。
In fact he decided they should go to the other extreme:
实际上,他走向了另一个极端,
one huge building around a central atrium designed to encourage random encounters.
一栋庞大的建筑围绕着中庭,为员工们的“偶遇”制造机会。
Despite being a denizen of the digital world,
虽然生活在数字世界里,
or maybe because he knew all too well its isolating potential, Jobs was a strong believer in face-to-face meetings.
又或许因为他太了解数字生活带来的孤立感,乔布斯非常推崇面对面的交谈。
"There's a temptation in our networked age to think that ideas can be developed by email and iChat," he said.
他说:“在我们这个网络时代,有一种想法认为,创意通过邮件和网络iChat聊天就可以被开发出来。
"That's crazy. Creativity comes from spontaneous meetings, from random discussions.
这是个疯狂的想法。创意产生于自发的谈话和随机的讨论中。

双语有声读物 乔布斯传

You run into someone, you ask what they're doing, you say 'Wow,' and soon you're cooking up all sorts of ideas."

比如你偶遇某个人,你问最近在做些什么,然后你说‘哇’,很快你就会蹦出各种想法。”
So he had the Pixar building designed to promote encounters and unplanned collaborations.
所以,乔布斯把皮克斯的大搂设计成了一个推崇“偶遇”和“计划外合作”的场所。
"If a building doesn't encourage that, you'll lose a lot of innovation and the magic that's sparked by serendipity," he said.
他说:“如果一栋大楼没有这样的功能,你就会失去很多由于偶遇而产生的创意和奇想。
"So we designed the building to make people get out of their offices and mingle in the central atrium with people they might not otherwise see."
所以我们设计这栋大楼的目的,是希望员工们走出办公室,多到中央中庭来走走,因为他们会遇到一些平时见不到的人。”
The front doors and main stairs and corridors all led to the atrium,
大楼的前门、主楼梯和走廊都能通到中庭,
the café and the mailboxes were there, the conference rooms had windows that looked out onto it,
那里有咖啡厅和信箱,几间能透过玻璃窗看到中庭的会议室,
and the six-hundred-seat theater and two smaller screening rooms all spilled into it.
还有一座能容纳600人的剧场,以及两个小放映室。
"Steve's theory worked from day one," Lasseter recalled. "I kept running into people I hadn't seen for months.
拉塞特回忆道:“史蒂夫的理论从第一天起就见效了。我接连遇见一些几个月都没碰见的人。
I've never seen a building that promoted collaboration and creativity as well as this one."
我还从来没见过哪座大楼的设计能如此鼓励合作和激发创意。”

重点单词   查看全部解释    
unplanned ['ʌn'plænd]

想一想再看

adj. 意外的;在计划外的;未经筹划的

 
encourage [in'kʌridʒ]

想一想再看

vt. 鼓励,促进,支持

联想记忆
temptation [temp'teiʃən]

想一想再看

n. 诱惑,引诱

 
innovation [.inəu'veiʃən]

想一想再看

n. 创新,革新

联想记忆
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

联想记忆
separate ['sepəreit]

想一想再看

n. 分开,抽印本
adj. 分开的,各自的,

 
collaboration [kə.læbə'reiʃən]

想一想再看

n. 合作,通敌

联想记忆
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
creativity [.kri:ei'tiviti]

想一想再看

n. 创造力,创造

联想记忆
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 极度的,极端的
n. 极端,极限

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。