手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第526期:琼恩(12)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Mormont leaned forward. "Every village we have passed has been abandoned. Yours are the first living faces we've seen since we left the Wall. The people are gone... whether dead, fled, or taken, I could not say. The animals as well. Nothing is left. And earlier, we found the bodies of two of Ben Stark's rangers only a few leagues from the Wall. They were pale and cold, with black hands and black feet and wounds that did not bleed. Yet when we took them back to Castle Black they rose in the night and killed. One slew Ser Jaremy Rykker and the other came for me, which tells me that they remember some of what they knew when they lived, but there was no human mercy left in them."

莫尔蒙倾身向前,“一路走来,每个村子都遭遗弃。离开长城以后,你这儿是我们头一处见到活人的地方。其他人都消失了……被杀,逃走,还是被俘,我不知道。连动物也都不在了。什么都没有。早些时候,我们还在离长城仅几里格的地方找到班杨·史塔克手下两个游骑兵的尸体。他们苍白冰冷,手脚乌黑,伤口不流血。我们把他们带回黑城堡,他们却在半夜里爬起来杀人。其中一个杀掉了杰瑞米·莱克爵士,另一个跑来杀我,可见他们虽然保留着生前的某些记忆,但已经换成了一副毫无人性的歹毒心肠。”
1Fk4nxoZA4l1J9Ktzo5NslQ_副本.jpg

The woman's mouth hung open, a wet pink cave, but Craster only gave a snort. "We've had no such troubles here... and I'll thank you not to tell such evil tales under my roof. I'm a godly man, and the gods keep me safe. If wights come walking, I'll know how to send them back to their graves. Though I could use me a sharp new axe." He sent his wife scurrying with a slap on her leg and a shout of "More beer, and be quick about it."

女人合不拢嘴,脸上活像长了个潮湿的粉红洞穴,但卡斯特嗤之以鼻:“我们这儿可没那种麻烦……我谢谢你,不要在我的屋檐下说这些邪恶的事。我是个敬神的人,神灵会保佑我平安。就算尸体变鬼爬出来,我也知道怎么送他们回坟墓。不过嘛,得先找把称手锋利的新斧子。”他一巴掌打在妻子身上,吼着要她快行动,“再拿点啤酒来,搞快点。”
"No trouble from the dead," Jarmen Buckwell said, "but what of the living, my lord? What of your king?"
“既然你不怕死人,”贾曼·布克威尔说,“那活人呢,大人?你的国王怎么说?”
"King!" cried Mormont's raven. "King, king, king."
“国王!”莫尔蒙的乌鸦尖叫道,“国王,国王,国王。”

重点单词   查看全部解释    
axe [æks]

想一想再看

n. 斧,乐器,突然去除
vt. 用斧砍,突然

 
slew [slu:]

想一想再看

n. 沼地,极多,回转 n. 大量,许多 v. 使转,扭

联想记忆
mercy ['mə:si]

想一想再看

n. 怜悯,宽恕,仁慈,恩惠
adj.

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。