手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第522期:琼恩(8)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

The Lord Commander had entrusted his mount to Dolorous Edd. He was cleaning mud out of the horse's hooves as Jon dismounted. "Lord Mormont's in the hall," he announced. "He said for you to join him. Best leave the wolf outside, he looks hungry enough to eat one of Craster's children. Well, truth be told, I'm hungry enough to eat one of Craster's children, so long as he was served hot. Go on, I'll see to your horse. If it's warm and dry inside, don't tell me, I wasn't asked in." He flicked a glob of wet mud out from under a horseshoe. "Does this mud look like shit to you? Could it be that this whole hill is made of Craster's shit?"

总司令已经把坐骑交给忧郁的艾迪照管。琼恩下马时,他正忙着洗刷马蹄上的泥巴。“莫尔蒙司令在大厅里,”他宣布,“他叫你过去。不过你最好把狼留外面,瞧他饿成那样,你会以为他要把卡斯特的孩子抓来吃了。好吧,说真的,我自己就饿得能吃他一个孩子哩,只要热腾腾端上来就行。去吧,马交给我。对了,如果里面又暖又干,就不用给我说啦,没人请我进去。”他边说边弹开马蹄底部一撮湿泥。“这泥巴,你看像不像屎?会不会这整个山坡都是卡斯特拉出来的呢?”
ghost_副本.png

Jon smiled. "Well, I hear he's been here a long time,"

琼恩微笑道:“这个嘛,听说他在这儿住了好久哟。”
"You cheer me not. Go see the Old Bear."
“你安慰不了我。还是快进去见熊老吧。”
"Ghost, stay," he commanded. The door to Craster's Keep was made of two flaps of deerhide. Jon shoved between them, stooping to pass under the low lintel. Two dozen of the chief rangers had preceded him, and were standing around the firepit in the center of the dirt floor while puddles collected about their boots. The hall stank of soot, dung, and wet dog. The air was heavy with smoke, yet somehow still damp. Rain leaked through the smoke hole in the roof. It was all a single room, with a sleeping loft above reached by a pair of splintery ladders.
“白灵,留在这儿,”他命令。卡斯特堡垒的门是两片鹿皮,琼恩推开它们,弯腰越过门楣。在他之前,已有二十来个游骑兵头目进了屋,围站在泥地正中的火盆边,水顺着靴子流下,聚成一个个小水塘。厅堂里混杂着煤灰、粪便和湿淋淋的狗的气味,很难闻。然而烟味虽重,空气却仍旧潮湿。雨水从屋顶的烟洞渗进。整栋屋子就只有这一个房间,外加顶上一个用做卧室的阁楼,通过一座摇摇欲坠的梯子相连。

重点单词   查看全部解释    
commander [kə'mɑ:ndə]

想一想再看

n. 司令官,指挥官

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
soot [sut]

想一想再看

n. 煤烟,烟尘 vt. 熏以煤烟

联想记忆
damp [dæmp]

想一想再看

adj. 潮湿的,有湿气的,沮丧的
n. 潮湿

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。