手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第528期:琼恩(14)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Craster wiped his drooping mouth with the back of a hairy hand. "I'll taste your wine, Lord Crow, that I will. One more thing. Any man lays a hand on my wives, he loses the hand."

卡斯特用毛茸茸的手背揩揩下垂的嘴唇。“我会尝尝你的酒,乌鸦大人,我会的。最后一件事:哪只臭手敢碰我老婆一下,我就把它给剁掉。”
"Your roof, your rule," said Thoren Smallwood, and Lord Mormont nodded stiffly, though he looked none too pleased.
“你的屋檐下,你说了算。”索伦·斯莫伍德道,莫尔蒙司令僵硬地点点头,他看上去一点都不高兴。
"That's settled, then." Craster grudged them a grunt. "D'ya have a man can draw a map?"
“那就说定了,”卡斯特不情愿地哼了一声,“你们这群乌鸦里有会画图的吗?”
"Sam Tarly can." Jon pushed forward. "Sam loves maps."
“山姆·塔利行,”琼恩挤上前,“山姆他爱死地图了。”
wp1834701_副本.jpg

Mormont beckoned him closer. "Send him here after he's eaten. Have him bring quill and parchment. And find Tollett as well. Tell him to bring my axe. A guest gift for our host."

莫尔蒙示意他走近,“叫他吃饱了就过来,带上羽毛笔和羊皮纸。把托勒特也找来,让他拿上我的斧头,作为送给主人的谢礼。”
"Who's this one now?" Craster said before Jon could go. "He has the look of a Stark."
“这家伙是谁?”琼恩正要离开,卡斯特开口道,“他看来像个史塔克。”
"My steward and squire, Jon Snow."
“他是我的事务总管和侍从,琼恩·雪诺。”
"A bastard, is it?" Craster looked Jon up and down. "Man wants to bed a woman, seems like he ought to take her to wife. That's what I do." He shooed Jon off with a wave. "Well, run and do your service, bastard, and see that axe is good and sharp now, I've no use for dull steel."
“哦,私生子?”卡斯特上下打量着琼恩。“男人要跟女人睡,就该把她讨来当老婆,像我这样。”他挥手赶琼恩离开。“好吧,赶快去办事,小杂种,一定给我拿把又好又利的斧子,锈铁不顶用。”

重点单词   查看全部解释    
dull [dʌl]

想一想再看

adj. 呆滞的,迟钝的,无趣的,钝的,暗的

 
bastard ['bæstəd]

想一想再看

adj. 私生的,错误的,混蛋的 n. 私生子,混蛋

联想记忆
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
settled ['setld]

想一想再看

adj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle

 
axe [æks]

想一想再看

n. 斧,乐器,突然去除
vt. 用斧砍,突然

 
quill [kwil]

想一想再看

n. 羽茎,大翎毛,鹅毛笔,(豪猪等动物的)刺 ,纬管

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。