手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 轻松娱乐听力 > 英语PK台 > 正文

英语PK台(MP3+文本) 第1108期:科学防疫不信谣 防疫知识辩真伪

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Dialogue 1

Jingjing: Mark, have you been keeping up on the news about Covid-19?

京晶:马克,你还一直在关注关于新冠肺炎的新闻吗?

Mark: How could I not keep up on it? It's what we talk about at home, every morning at breakfast. Also, there are articles everywhere I look, social media, news sites...

马克:怎么能不关心呢?这就是我们在家里每天吃早餐时谈论的话题。而且,所见之处到处都有这类文章,社交媒体,新闻网站……

Jingjing: Don't I know it. There are also a lot of rumors floating around.

京晶:千真万确。同时也有很多谣言在流传。

Mark: What kind of rumors?

马克:什么样的谣言?

Jingjing: The ones I've seen were mostly about how the virus gets spread. You know, it's mostly from bodily fluids, like saliva and mucus.

京晶:我所见的主要是关于病毒如何传播的。它主要通过体液途径,比如唾液和粘液。

Mark: Yeah, so if someone sneezed on a railing, and a second person touched it and then rubbed their eye, the second person could get infected.

马克:是的,如果有一个人对着栏杆打喷嚏,然后第二个人碰到了栏杆,再揉了揉眼睛,第二个人就会被传染。

Jingjing: Right. That would all have to happen within a fairly short period of time.

京晶:对。这些都得在相当短的时间内发生才行。

Mark: So, the disease gets spread like most cold and flu viruses.

马克:所以,这种疾病就像大多数感冒和流感病毒一样传播的。

Jingjing: You got it. If someone coughs or sneezes, a second person standing nearby could get infected that way also.

京晶:你说得对。如果有人咳嗽或打喷嚏,站在附近的第二个人通过这个方式就会被传染。

Mark: OK. So, what were some of the more off-the-wall rumors you heard?

马克:是啊。那么,你听到的那些离奇的谣言是什么呢?

Jingjing: One was about the virus being on people's shoes.

京晶:其中一个是鞋子上会携带病毒。

Mark: Isn't there a grain of truth to that one? People are always cleaning their shoes when they come home nowadays.

马克:这个难道没有一点道理吗?现在人们回到家后都会清洁一下鞋。

Jingjing: It's a good idea to keep shoes clean. It's not very likely that the virus will still be alive after very long, even if someone sneezed or coughed directly on them.

京晶:保持鞋子干净是个好主意。即使有人直接对着鞋子打喷嚏或咳嗽,病毒也不太可能长时间存活。

Mark: So, I guess if someone steps on the virus, it's not going to walk all the way home with them.

马克:所以,我猜如果有人踩到病毒,也不会带着病毒一路走回家。

Jingjing: Nope, not with all the friction exposed to the soles of people's shoes.

京晶:不,不是所有的摩擦都暴露在鞋底 。

Mark: Aw, there goes my idea to start an anti-bacterial doormat business! Ha ha.

马克:啊,我想到了开始做抗菌进门地垫生意!哈哈。


New words : 习语短语

(rumor) floating around 流言四起 满城风雨 甚嚣尘上

an idea, which people keep mentioning, even though no one person seems to be promoting it

off-the-wall 不同寻常的; 稀奇古怪的

weird, unlikely, unsuitable

a grain of truth 一点点道理 一些道理

a small part of something is true or reasonable

friction 摩擦 摩擦力

surface resistance, two objects rubbed against each other

anti-bacterial 抗菌的

something that kills bacteria and/or prevents it from reproducing, usually a chemical (but this adjective can modify an ordinary object – anti-bacterial soap, anti-bacterial socks)

1


Dialogue 2

Jingjing: Mark, are you ready to hear a couple of the other Covid-19 rumors?

京晶:马克,你准备好听一些其他的关于新冠肺炎的谣言了吗?

Mark: Sure. They're good for a laugh anyway.

马克:好啊。够调剂一乐了。

Jingjing: OK, so this next one is about people who smoke. What do you think the rumor is?

京晶:好的,下一个是关于抽烟人群的。你认为谣言会是什么?

Mark: Um, if I had to guess, I'd say it's about cigarettes keeping the virus alive from the factory to the smoker's mouth.

马克:呃,如果我必须猜的话,我会说香烟能让病毒从工厂车间一直存活到吸烟者口中。

Jingjing: Not even close. The rumor was that smokers are less susceptible to infection.

京晶:差太远了。谣传说吸烟者更不容易被感染。

Mark: How could that be?

马克:怎么会这样?

Jingjing: I think it was something about the heat and chemicals. According to the article I saw, there is no data to show that smokers are getting infected any more or less often than non-smokers.

京晶:我认为这与燃烧热量和化学物质有关。根据我看到的那篇文章,没有数据显示吸烟者感染病毒的机率会更高于或低于不吸烟者。

Mark: Another rumor out the window. What was the third one?

马克:又一个谣言被击破了(被粉碎了)。第三个是什么?

Jingjing: Get this: People were afraid that recycled subway cards and tokens could hold the virus.

京晶:看这条:人们担心重复使用的地铁卡和地铁币可能携带病毒。

Mark: You mean those little plastic coins that you get from a machine?

马克:你是说那些你从自助机器上得到的小塑料硬币吗?

Jingjing: Right. The rumor was that if an infected person returned theirs, all the other tokens might get the virus on them.

京晶:对。谣言说,如果一个受感染的人把他用过的地铁币还回去,其他所有的地铁币都可能被染上病毒。

Mark: Wow, that's really far-fetched.

马克:哇,这太夸张了。

Jingjing: Some people are just paranoid, I guess.

京晶:我想有些人的确太多疑了。

Mark: Well, it's better to be safe than sorry. It's a good habit to avoid touching things in public places, and to wear gloves.

马克:事前小心好过事后遭殃。在公共场所避免直接接触公共物品是个好习惯,还有戴手套。

Jingjing: Right. I've seen pictures and videos of people taking it too far, though.

京晶:说得对。不过,我也看到一些人们做得太过头的照片和视频。

Mark: Me too! There was one of a guy getting his hair cut. The barber was wearing a protective suit and had the clippers attached to a one-meter stick.

马克:我也看过!有一个人正在剪头发。他的理发师身穿防护服,还把理发剪绑在一根一米长的棍子上。

Jingjing: Ha ha. That's something I gotta see!

京晶:哈哈。那我得去瞧瞧。


New words : 习语短语

susceptible 易感染的,易受影响的,善感的

more likely than other people to get sick, or to get hurt emotionally

out the window 突然失去了、或者是浪费了某样东西、失去信任的

no longer believed to have any value, recently and quickly discredited

far-fetched 牵强附会的 不靠谱的

hard to believe, not close to the truth

paranoid 过度焦虑的 类似妄想狂的;属于偏执狂的

having too many fears, or a constant irrational fear

take too far 做过火 走极端

do too much of something, beyond what is necessary


重点单词   查看全部解释    
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
bacteria [bæk'tiəriə]

想一想再看

n. (复数)细菌

 
resistance [ri'zistəns]

想一想再看

n. 抵抗力,反抗,反抗行动;阻力,电阻;反对

联想记忆
plastic ['plæstik, plɑ:stik]

想一想再看

adj. 塑料的,可塑的,造型的,整形的,易受影响的

 
susceptible [sə'septəbl]

想一想再看

adj. 易受外界影响的,易受感染的

联想记忆
paranoid ['pærənɔid]

想一想再看

n. (=paranoiac)患妄想狂者 adj. 类似

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
exposed [iks'pəuzd]

想一想再看

adj. 暴露的,无掩蔽的,暴露于风雨中的 v. 暴露,

 
rumor ['ru:mə]

想一想再看

n. 谣言,传闻
vt. 谣传

 
friction ['frikʃən]

想一想再看

n. 摩擦,摩擦力,分歧

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。