手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第547期:琼恩(33)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

"Is he making a city, or an army?"

“他是想建筑要塞?还是要组织军队?”
"Now, that is the question. How many wildlings are there? How many men of fighting age?
“是啊,这正是关键所在。那里‘究竟’有多少野人?其中又有多少能操起武器作战?
No one knows with certainty. The Frostfangs are cruel, inhospitable, a wilderness of stone and ice.
没有人说得清。霜雪之牙是一片严酷、冷漠、荒凉的冰山,
They will not long sustain any great number of people. I can see only one purpose in this gathering.
无法供养大批人群长期停留。照我分析,曼斯·雷德只有一个目的,
Mance Rayder means to strike south, into the Seven Kingdoms."
南下长城,扫荡七大王国。”
"Wildlings have invaded the realm before."
“从前,野人也曾大举入侵,”
Jon had heard the tales from Old Nan and Maester Luwin both, back at Winterfell.
在临冬城时,这些故事琼恩都听老奶妈和鲁温师傅讲过,
"Raymun Redbeard led them south in the time of my grandfather's grandfather, and before him there was a king named Bael the Bard."
“在我祖父的祖父的时代,‘红胡子’雷蒙率领他们南下,再往前,‘吟游诗人’贝尔也曾兵临城下。”
game_of_thrones_jorah_jon_snow (1)_副本.jpg"Aye, and long before them came the Horned Lord and the brother kings Gendel and Gorne,
“不错,比他们更早,有‘长角王’,‘兄弟王’詹德尔和戈尼,
and in ancient days Joramun, who blew the Horn of Winter and woke giants from the earth.
在远古,还有吹响冬之号角、从地底唤醒巨人的乔曼,
Each man of them broke his strength on the Wall, or was broken by the power of Winterfell on the far side...
他们都做过同样的尝试,但每次不是在长城下一败涂地,就是被临冬城的援军奋力杀退……
but the Night's Watch is only a shadow of what we were, and who remains to oppose the wildlings besides us?
但如今,且不论守夜人军团的实力只有夕日的一鳞半爪,又有谁会与我们并肩作战、对抗野人呢?
The Lord of Winterfell is dead, and his heir has marched his strength south to fight the Lannisters.
临冬城主已经丧命,他的继承人带着所有军队南下与兰尼斯特交兵。
The wildlings may never again have such a chance as this. I knew Mance Rayder, Jon. He is an oathbreaker, yes...
对野人们而言,这是千载难逢的大好机会。琼恩,我很了解曼斯.雷德,不错,他背弃了誓言……
but he has eyes to see, and no man has ever dared to name him faintheart."
但他为人一向目光敏锐,行事果断,是个千里挑一的人才。”
"What will we do?" asked Jon.
“我们该怎么办?”琼恩问。
"Find him," said Mormont. "Fight him. Stop him."
“找到他,”莫尔蒙道,“了结他,阻止他。”
Three hundred, thought Jon, against the fury of the wild. His fingers opened and closed.
凭这区区三百人,琼恩心想,前去对抗整个北野洪荒的愤怒。他的五指开开合合。

重点单词   查看全部解释    
inhospitable [in'hɔspitəbl]

想一想再看

adj. 冷淡的,不好客的;荒凉的;不适居留的

 
wilderness ['wildənis]

想一想再看

n. 荒野,荒地

 
realm [relm]

想一想再看

n. 王国,领域

联想记忆
certainty ['sə:tnti]

想一想再看

n. 确定,确实的事情

联想记忆
strike [straik]

想一想再看

n. 罢工,打击,殴打
v. 打,撞,罢工,划

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
sustain [səs'tein]

想一想再看

vt. 承受,支持,经受,维持,认可

联想记忆
oppose [ə'pəuz]

想一想再看

vt. 反对,反抗,使对立,使对抗

联想记忆
horn [hɔ:n]

想一想再看

n. 动物角,喇叭,触角,角状物,力量源泉

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。