手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第533期

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

"You are very hungry," he said.

“你很饿,”他说。
"I am, sir." It is my way -- it always was my way, by instinct
“是的,先生。”这是我的习惯--向来的习惯,完全是直觉,
ever to meet the brief with brevity, the direct with plainness.
简问简答,直问直说。
"It is well for you that a low fever has forced you to abstain for the last three days:
“幸好三天来的低烧迫使你禁食,
there would have been danger in yielding to the cravings of your appetite at first.
要是一开始便放开肚子吃就危险了。
Now you may eat, though still not immoderately."
现在你可以吃了,不过还是得节制。”
"I trust I shall not eat long at your expense, sir," was my very clumsily-contrived, unpolished answer.
“我相信不会花你的钱吃得很久的,先生,”这是我笨嘴笨舌、粗里粗气的回答。
"No," he said coolly: "when you have indicated to us the residence of your friends,
“不,”他冷冷地说:“等你把朋友的住址告诉我们后,
we can write to them, and you may be restored to home."
我们可以写信给他们,你就又可以回家了。”

经典文学《简·爱》

"That, I must plainly tell you, is out of my power to do; being absolutely without home and friends."

“我得直率地告诉你们,我没有能力这么做,因为我既没有家,也没有朋友。”
The three looked at me, but not distrustfully;
三位都看着我,但并非不信任。
I felt there was no suspicion in their glances: there was more of curiosity.
我觉得他们的眼神里没有怀疑的表情,而更多的是好奇。
I speak particularly of the young ladies.
我尤其指小姐们。
St. John's eyes, though clear enough in a literal sense, in a figurative one were difficult to fathom.
圣·约翰的眼晴表面看来相当明净,但实际上深不可测。
He seemed to use them rather as instruments to search other people's thoughts, than as agents to reveal his own:
他似乎要把它用作探测别人思想的工具,而不是暴露自己内心的窗口。
the which combination of keenness and reserve was considerably more calculated to embarrass than to encourage.
眼神里热情与冷漠的交融,很大程度上不是为了鼓励别人,而是要使人感到窘迫。

重点单词   查看全部解释    
suspicion [səs'piʃən]

想一想再看

n. 猜疑,怀疑

联想记忆
residence ['rezidəns]

想一想再看

n. 住处,住宅,居住

联想记忆
encourage [in'kʌridʒ]

想一想再看

vt. 鼓励,促进,支持

联想记忆
combination [.kɔmbi'neiʃən]

想一想再看

n. 结合,联合,联合体

联想记忆
restored [ri'stɔ:d]

想一想再看

adj. 精力充沛的;精力恢复的 v. 修复(resto

联想记忆
brevity ['breviti]

想一想再看

n. 短暂,简短,简洁

联想记忆
literal ['litərəl]

想一想再看

adj. 逐字的,字面上的,文字的
n. 错误

联想记忆
reveal [ri'vi:l]

想一想再看

vt. 显示,透露
n. (外墙与门或窗之间的

 
yielding ['ji:ldiŋ]

想一想再看

adj. 屈从的,柔顺的,生产的

 
appetite ['æpitait]

想一想再看

n. 嗜好,食欲,欲望

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。