手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

纽约时报:美国大选背后的跌宕起伏(2)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The early returns were a comprehensive setback for Mr. Bloomberg,

对布隆伯格而言,早期的收效是一场全面的挫败,

the billionaire former mayor of New York City,

这名亿万富翁是纽约市的前市长

who entered the race late and spent more than half a billion dollars on an aggressive advertising campaign.

他参加竞选较晚,并花费了超过10亿美元进行激进的广告活动。

But Mr. Bloomberg slumped badly after a series of damaging clashes with Ms. Warren,

但是在与沃伦女士经过一系列的猛烈冲击后,布隆伯格的得票骤然下降,

and many moderates and African-Americans who appeared to have abandoned him for Mr. Biden.

许多温和派和非裔美国人也放弃了他,转而支持拜登。

Hours into vote-counting, Mr. Bloomberg had won only one contest, in American Samoa.

计票数小时后,布隆伯格仅在美属萨摩亚赢得了一场比赛。

ny102.jpg

Addressing supporters in West Palm Beach, Fla., on Tuesday night,

星期二晚上,在向佛罗里达州西棕榈滩的支持者们讲话时,

Mr. Bloomberg tried to put the best face on a dismal evening.

布隆博格试图在这个沮丧的夜晚摆出最好的脸色。

“Here’s what is clear,” he said.

他说“这一点很清楚。”

“No matter how many delegates we win tonight,

“不管我们今晚赢得多少代表票,

we have done something no one else thought was possible:

我们都做到了别人认为不可能的事:

In just three months, we’ve gone from 1 percent in the polls to being a contender for the Democratic nomination for president.”

在短短三个月内,我们已经从民意调查中1%的得票率成为了民主党总统的提名竞争者。”

Ms. Warren’s loss in Massachusetts left her without a single victory after a month of primaries and caucuses,

沃伦女士在马萨诸塞州的失利使她在经过一个月的初选和预选赛后仍未获得任何胜利,

and in many places on Tuesday she was running in a relatively distant third or fourth place.

而且在周二的许多地方,她的成绩都排在相对落后的第三或第四位。

Most dispiriting to Ms. Warren may be that she lost her home state not to Mr. Sanders, who worked hard to defeat her in her home state,

最让沃伦女士沮丧的是,她输掉了自己家乡的竞选,而且不是输给了花费巨大精力打败她的桑德斯,

but rather Mr. Biden, suggesting that none of the recent tumult in the race had worked to her advantage.

而是输给了拜登,这表明这场比赛中近期的动荡对她而言没有任何优势。

But Ms. Warren’s campaign in recent days explicitly laid out a strategy of accumulating delegates for a contested convention,

但是沃伦近来的竞选活动明确展示了一种为僵局代表大会累积代表票的战略,

and it was not clear that her latest setbacks would deter that approach.

目前还不清楚她最近的挫折会妨碍这一方法。

Ms. Warren campaigned on Tuesday in Michigan, which holds a primary next week,

周二沃伦在密歇根州参加竞选活动,该州将于下周举行初选

and urged voters to “cast the vote that will make you proud” rather than making more calculated assessments.

她敦促选民“投下令你骄傲的一票”,而不是进行更为周密的评估。

And she announced campaign stops in Arizona and Idaho, two other states that vote this month.

她宣布将在本月投票的另外两个州亚利桑那州和爱达荷州进行竞选活动。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 战略,策略

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
exhibition [.eksi'biʃən]

想一想再看

n. 展示,展览

联想记忆
dismal ['dizməl]

想一想再看

adj. 阴沉的,凄凉的,暗的

联想记忆
convention [kən'venʃən]

想一想再看

n. 大会,协定,惯例,公约

联想记忆
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大众的,平等的

联想记忆
damped

想一想再看

adj. 阻尼的;衰减的;被窒息的 v. 衰减(damp

 
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
defeat [di'fi:t]

想一想再看

n. 败北,挫败
vt. 战胜,击败

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。