手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > VOA慢速英语视频 > 正文

神秘的泰坦尼克号

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

On the floor of the North Atlantic Ocean rusts one of history's most fantastic failures, the unsinkable RMS Titanic.

在北大西洋海底,历史上最不可思议的失败正在生锈,它就是永不沉没的泰坦尼克号。

The salvage firm RMS Titanic Incorporated has so far recovered more than 5,000 pieces of dinnerware and coins from the wreckage.

截止到目前,泰坦尼克号公司打捞了5000多个餐具和硬币。

They say after all these years underwater, time is running out to dredge the Marconi wireless telegraph machine

他们说经过经过这么多年的水下探寻,打捞马可尼无线电报机的时间已经不多了,

that transmitted the Titanic's frantic distress calls. RMS Titanic Incorporated's president Bretton Hunchak.

就是它传送了泰坦尼克号的求救信号,该公司主席是汉查克。

The roof has degraded significantly and the wreck is essentially collapsing in upon itself.

顶部降解地非常严重了,从根本上来说残害正在坍塌。

So, we're at a point where the Marconi is really in a detrimental area where we believe in a short period of time

所以此时马可尼处于非常危险的地区,我们相信在很短的时间内,

it will fall in upon itself, leaving the Marconi sort of to be lost to the sea floor.

它将掉落下来,让马可尼遗失在海底。

At the time the Titanic was the world's biggest ship. The luxury ocean liner set sailed from London to New York, but struck an iceberg on April 14th, 1912.

当时泰坦尼克号是世界上最大的轮船,这艘豪华远洋船从伦敦开往纽约,但在1912年4月14日沉没。

titanic.jpg

The ship sent distress signals in Morse code using the relatively new Marconi wireless telegraph.

轮船用摩尔斯电码发送求救信号,使用了相对较新的马可尼无线电报机。

Less than three hours later, it sank. Only 700 of the more than 2,000 people on board survived.

不到三小时,轮船沉没了,在所有2000多名船上人员中,只有700人幸存。

The Marconi is sort of I believe this generation's next step and I believe that bringing a tangible part of Titanic to the masses,

我认为马可尼是这一代人的下一步,我认为将有形的部分带给民众,

as opposed to just the few people that get to go see it, really makes that story real for them.

而不是只有几个人见到过它,这对他们而言,这个故事变得更加真实。

It's a human-interest piece. It's an incredible piece of technology, especially for its day.

这是一个有人情味的物件,这代表了难以置信的技术,特别是在当时。

And it's the reason that I think the legacy of Titanic still exists in the strength that it does.

这也就是我为什么认为泰坦尼克号的遗产依然存在残骸中的原因。

But outside of the Titanic Belfast Museum, not everyone shares Hunchak's quest to raise the Titanic or even parts of it,

但在贝尔法斯特泰坦尼克博物馆外, 并不是所有人都同意汉查克关于打捞泰坦尼克号或是部分残骸的意愿,

fearing the stress of extraction on the sunken ship. Parliamentarian Gavin Robinson.

担心打捞沉船所带来的的压力,议会议员加文·罗宾逊。

We will learn nothing new. There are other Marconi videos just exactly the same that are present

我们不会得到新的东西,目前有许多关于马可尼的影像。

and in other museums available throughout the world. You can learn and understand without the need to go in and wreck and destroy.

世界上其他博物馆也有相关内容,你无需去破坏残骸来了解这些事情。

Engineers built Titanic and its tender the SS Nomadic in Belfast.

工程师在贝尔法斯特建造了泰坦尼克号和它的游牧号航标船。

Today a battle wages in the United States where the National Oceanic and Atmospheric Administration argues in court

美国如今掀起了一场斗争,美国海洋及大气管理局在法庭上辩论,

that the retrieval run goes against previous court orders, prohibiting the removal of anything from the ship itself.

打捞不符合之前的法院规定,法院禁止从船只中移除任何物品。

Arash Arabasadi VOA news Washington

阿拉什·阿坝沙迪,VOA新闻华盛顿报道

重点单词   查看全部解释    
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
fantastic [fæn'tæstik]

想一想再看

adj. 极好的,难以置信的,奇异的,幻想的

 
tangible ['tændʒəbl]

想一想再看

adj. 有形的,可触摸的,确凿的,实际的

联想记忆
detrimental [.detri'mentl]

想一想再看

adj. 有害的 n. 有害的人或事

联想记忆
distress [dis'tres]

想一想再看

n. 痛苦,苦恼,不幸
vt. 使痛苦,使苦恼

联想记忆
salvage ['sælvidʒ]

想一想再看

n. 海上救助,打捞,抢救
vt. 海上救助,

联想记忆
essentially [i'senʃəli]

想一想再看

adv. 本质上,本来

 
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆
dredge [dredʒ]

想一想再看

n. 挖泥机,捞网 v. 用挖泥机疏浚 v. 把粉撒在

联想记忆
frantic ['fræntik]

想一想再看

adj. 疯狂的,狂乱的

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 这么贵怎么办 2020-03-17
  • 健康的食物长啥样 2020-03-18
  • 白宫的外墙 2020-03-20
  • 新冠病毒和难民 2020-03-21
  • 不一样的广播站 2020-03-22
  • 下一篇:白宫的外墙
    发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。