手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

纽约时报:英国的抗疫路线(3)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

At the heart of Britain's approach is an attempt to slow but extend the spread of the virus,

英国应对疫情的要害便是努力延缓病毒的传播,

flattening the infection curve so that more cases occur in the summer months — a time when fewer people tend to be sick —

抑制感染曲线的波动幅度,将疫情的发展推迟到夏季——夏季生病的人通常较少——

to manage the influx of patients and prevent the health service from being overwhelmed

从而控制感染病患的大规模出现,

during the winter and early spring months when they have a heavy load of other patients.

防止冬季及早春的几个月因非新冠肺炎病人较多引发医疗资源挤兑。

But the government sowed concern last week when its chief scientific adviser, Sir Patrick Vallance,

然而,上周,英国政府却在民众心中埋下了忧心的种子,

said he expected a majority of Britons to contract the virus.

因首席科学顾问帕特里克·瓦伦斯爵士称,他希望大多数英国人都感染这一病毒。

He said this would create “herd immunity” in the population,

他表示,这样一来,英国民众便能获得“群体免疫”,

which could prevent the coronavirus from returning with a vengeance next winter.

或许就能阻止新冠病毒在今冬卷土重来。

1

While Mr. Vallance did not disown the concept of herd immunity on Monday,

尽管瓦伦斯周一没有否认群体免疫这一说法,

he argued this would arise as a byproduct of the pandemic rather than as a consequence of a deliberate strategy.

他表示,群体免疫仍将出现,只不过是作为大流行的一个副产品的身份出现,而非作为有意为之的策略的结果出现。

The overriding objective, he said, was still to slow the course of the disease and to protect the vulnerable.

他表示,当前的首要目标仍是减缓疫情的扩散速度,保护体质较弱群体。

But the government also did not clear up questions about its testing policy.

然而,政府也未澄清检测政策方面的疑惑。

Britain stopped conducting tests of people in designated geographic areas, which fueled questions about its policy.

英国已经停止检测部分指定地区,此举进一步加剧了民众对英国抗疫政策的质疑。

Officials said they planned to ramp up testing in general,

官员们表示,他们原本计划普遍加大检测力度,

but they emphasized the goal was to devise a test of whether people had contracted the virus in the past.

但他们也强调,此举意在设计一款检测大家是否有过感染这一病毒的经历的测试。

That, they said, would help combat the spread.

他们称,这一举措将有助于抗击疫情的传播。

Mr.Johnson also did not disavow the government's theory that social distancing measures need to be rolled out on a deliberate timetable,

约翰逊也没有否认政府的推测,即隔离措施需要经过深思熟虑的时间表加持,

so that people will be willing to go along with the disruption to their lives.

人们才会愿意接受生活节奏被扰乱这一后果。

Schools, he said, might well be closed in the coming days, but Britain was not there yet.

他表示,英国的学校大概率会于近日关闭,但目前尚未到达封闭整个国家的地步。

“The crucial thing is timeliness,” Mr. Johnson said. “We think this is the right package for the moment.”

“关键是时机,”约翰逊说。“在我们看来,我们当下的(抗疫)政策是符合当前形势的。”

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
overriding [.əuvə'raidiŋ]

想一想再看

adj. 最主要的

 
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆
byproduct ['bai.prɔdʌkt]

想一想再看

n. 副产品

联想记忆
contract ['kɔntrækt,kən'trækt]

想一想再看

n. 合同,契约,婚约,合约
v. 订合同,缩

联想记忆
designated ['deziɡ,neitid]

想一想再看

adj. 特指的;指定的

 
prevent [pri'vent]

想一想再看

v. 预防,防止

联想记忆
consequence ['kɔnsikwəns]

想一想再看

n. 结果,后果

联想记忆
devise [di'vaiz]

想一想再看

vt. 设计,发明,遗赠给
n. 遗赠,

联想记忆
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全国流行的 n. (全国或全世界范围流行的)疾

联想记忆
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。