手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 乔布斯传 > 正文

乔布斯传(MP3+中英字幕) 第603期:分家(15)

来源:可可英语 编辑:max   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Indeed after seeing what was coming up over the next few years -- Cars, Ratatouille, WALL-E

实际上,在看了之后几年皮克斯出品的作品--《汽车总动员》、《美食总动员》以及《机器人瓦力》
Iger told his chief financial officer at Disney,
艾格对迪士尼的首席财务官说:
"Oh my God, they've got great stuff. We've got to get this deal done. It's the future of the company."
“天哪,他们的产品真不错。我们要把这笔生意谈下来。这关系到我们公司的未来。”
He admitted that he had no faith in the movies that Disney animation had in the works.
他承认他对迪士尼制作的动画片没有信心。
The deal they proposed was that Disney would purchase Pixar for $7.4 billion in stock.
双方最后谈定,迪士尼将用74亿美元收购皮克斯的股份。
Jobs would thus become Disney's largest shareholder,
乔布斯也将由此成为迪士尼最大的股东,
with approximately 7% of the company's stock compared to 1.7% owned by Eisner and 1% by Roy Disney.
拥有迪士尼近7%的股份;相比之下,艾斯纳所拥有的股份仅为1.7%,罗伊·迪士尼的股份为1%。

双语有声读物 乔布斯传

Disney Animation would be put under Pixar, with Lasseter and Catmull running the combined unit.

迪士尼动画将归属皮克斯,由拉塞特和卡特穆尔运营。
Pixar would retain its independent identity,
皮克斯可以保留其独立身份,
its studio and headquarters would remain in Emeryville, and it would even keep its own email addresses.
皮克斯的工作室和总部可以继续留在爱莫利维尔市,原有的电子邮件域名也可以继续使用。
Iger asked Jobs to bring Lasseter and Catmull to a secret meeting of the Disney board in Century City, Los Angeles, on a Sunday morning.
艾格告知乔布斯,某个周日的早晨带上拉塞特和卡特穆尔去参加一个在洛杉矶世纪城召开的迪士尼董事会的秘密会议。
The goal was to make them feel comfortable with what would be a radical and expensive deal.
此行的目的是让他们对这一激进而巨额的交易感到放心。
As they prepared to take the elevator from the parking garage, Lasseter said to Jobs,
当三人准备从停车场出发时,拉塞特对乔布斯说:
"If I start getting too excited or go on too long, just touch my leg."
“如果我一会儿兴奋得忘乎所以或者滔滔不绝,你就拍一下我的腿。”
Jobs ended up having to do it once, but otherwise Lasseter made the perfect sales pitch.
结果在会议中乔布斯还真的拍了一下他的腿,但除此之外拉塞特的推介演讲堪称完美。
"I talked about how we make films, what our philosophies are, the honesty we have with each other,
“我讲了我们怎么制作电影,我们的理念是什么,我们之间的互信,
and how we nurture the creative talent," he recalled.
以及我们是怎么培养创意人才的。”他回忆道。
The board asked a lot of questions, and Jobs let Lasseter answer most.
董事会问了很多问题,乔布斯让拉塞特回答了其中的大部分。
But Jobs did talk about how exciting it was to connect art with technology.
乔布斯自己则谈到了把艺术和科技联系起来是一件多么令人兴奋的事情:
"That's what our culture is all about, just like at Apple," he said.
“这就是我们的文化理念,和苹果的是一样的。”他说。

重点单词   查看全部解释    
honesty ['ɔnisti]

想一想再看

n. 诚实,正直

 
radical ['rædikəl]

想一想再看

adj. 激进的,基本的,彻底的
n. 激进分

 
approximately [ə'prɔksimitli]

想一想再看

adv. 近似地,大约

 
retain [ri'tein]

想一想再看

vt. 保持,保留; 记住

联想记忆
independent [indi'pendənt]

想一想再看

adj. 独立的,自主的,有主见的
n. 独立

联想记忆
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 
nurture ['nə:tʃə]

想一想再看

n. 养育,照顾,教育,滋养,营养品
vt.

 
creative [kri'eitiv]

想一想再看

adj. 创造性的

联想记忆
animation [.æni'meiʃən]

想一想再看

n. 活泼,有生气,卡通制作

 
pitch [pitʃ]

想一想再看

n. 沥青,树脂,松脂
n. 程度,投掷,球场

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。