手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:民主党初选形势日益明朗(2)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Sanders had won the most votes in the first three contests in Iowa, New Hampshire and Nevada.

在爱荷华州、新罕布夏州和内华达州的前三场竞选中,桑德斯赢得的选票最多。

After a brutal start to his campaign,

经历了激烈的竞选开局后,

Biden's resounding win in the Feb.29 South Carolina primary triggered a rapid chain of events:

拜登在2月29日南卡罗来纳州初选中大获全胜,并激起了大片涟漪:

Just hours before Super Tuesday voting began,

就在超级星期二投票开始的几个小时前,

two of his top rivals, Pete Buttigieg and Amy Klobuchar, threw their support behind him,

拜登的两位主要竞争对手皮特·布蒂吉格和艾米·克洛布查尔相继表示愿意为他投票,

followed by another former candidate, Beto O'Rourke, a favorite of Texas Democrats.

接着,另一名前候选人,最受德州民主党人青睐的贝托·奥鲁尔克也加入了二人的队伍。

Twenty-four hours later, the returns confirmed his status as the Democratic establishment's alternative to Sanders.

24小时后,拜登作为民主党在桑德斯外的二号方案的地位便已尘埃落定。

As of March 4, the former Vice President had won Alabama, Arkansas, Maine, Massachusetts,

截至3月4日,这位前副总统便已拿下阿拉巴马州,阿肯色州,缅因州,马萨诸塞州,

Minnesota, North Carolina, Oklahoma, Tennessee, Texas and Virginia.

明尼苏达州、北卡罗来纳州、俄克拉何马州、田纳西州、德克萨斯州以及弗吉尼亚州。

Six of the 10 victories were by double-digit margins, allowing him to rack up delegates,

在这10场胜利中,拜登以两位数选票优势获胜的次数多达6场,一举获得了累加选举人席位的资格,

which are allocated proportionally to candidates with at least 15% of the vote.

选举人席位是按比例分配给得票率在15%以上的候选人的。

Sanders was projected to win California, the biggest delegate prize, as well as Colorado, Utah and his home state of Vermont.

预计桑德斯会拿下选举代表名额最多的加州,此外还会拿下科罗拉多州,犹他州和他的家乡佛蒙特州。

While Biden's aides had expected a strong showing in the South,

尽管拜登的助手们预计拜登在南方会有可喜斩获,

the campaign's upset victory in Texas was key given the state's delegate haul, the second largest of the night.

但德州的意外胜利对于该州的代表争夺战至关重要——德州是当晚第二大选举州。

1

In the suburbs of cities like Houston and Dallas, where Democrats' gains in 2018 helped lift them to the House majority,

在休斯顿和达拉斯等城市的郊区——2018年,民主党正是靠着这些地区的胜利获得了众议院多数席位——

moderate Democratic voters appeared to recoil at Sanders' liberal rallying cry.

温和派民主党选民似乎对桑德斯的自由派战斗口号颇为踟蹰。

"People are freaked out" by Sanders, says Colin Strother,

“大家都被桑德斯吓到了,”科林·斯特罗瑟说,

a Texas Democratic strategist who argued that if Sanders is at the top of the ticket, he has concerns about down-ballot candidates.

这位德州民主党策略师认为,如果桑德斯领先,那下一轮投票的候选人就值得担忧了。

"We think we're going to get creamed."

“感觉我们会落败。”

Strother is a political adviser to Representative Henry Cuellar, a moderate Democrat who beat back a liberal primary challenger—

斯特罗瑟是击退了自由派初选竞争对手的温和派民主党众议员亨利·奎勒的政治顾问——

another proof point in the case against the far left.

这是反对极左翼的另一个证据。

Even Biden's Senior aides were surprised by the rout.

就连拜登的高级助手对这次胜出都颇为意外。

"Was this not exactly what I told you was going to happen?"

“我不跟你说过会变成这样嘛?”

a senior Biden campaign official joked as his victory came into view.

拜登选举团队的一名高级官员看到胜利在望时开玩笑地说道。

But Biden's romp came not from voters' longstanding preferences but from a lastminute stampede.

然而,拜登之所以能轻易取胜,并非是因为有选民长期青睐于他,而是凭借最后关头的混乱局面。

Nearly as stunning as the speed of Biden's turnaround was the fact that it didn't seem to be because of anything the candidate himself did.

拜登翻身之快令人震惊,几乎同样令人震惊的是他的翻身似乎并非是因为他本人就竞选策略做出了任何优化。

Instead, the party came to him.

与之相反,是党在向他靠近。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
upset [ʌp'set]

想一想再看

adj. 心烦的,苦恼的,不安的
v. 推翻,

联想记忆
candidate ['kændidit]

想一想再看

n. 候选人,求职者

联想记忆
brutal ['bru:tl]

想一想再看

adj. 野蛮的,残暴的

联想记忆
representative [repri'zentətiv]

想一想再看

adj. 代表性的,代议制的,典型的
n. 代

 
debate [di'beit]

想一想再看

n. 辩论,讨论
vt. 争论,思考

联想记忆
voting ['vəutiŋ]

想一想再看

n. 投票 动词vote的现在分词形式

联想记忆
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆
alternative [ɔ:l'tə:nətiv]

想一想再看

adj. 两者择一的; 供选择的; 非主流的

联想记忆
majority [mə'dʒɔriti]

想一想再看

n. 多数,大多数,多数党,多数派
n.

 
projected [prə'dʒektid]

想一想再看

adj. 投影的,投射 v. 投射(project的过去

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。