It was Hagrid, making his way up to the castle, singing at the top of his voice,
是哈格力。他正在向城堡走走,最大音调地唱着歌,
and weaving slightly as he walked. A large bottle was swinging from his hands.
而且走路时略带摇晃,一个大酒瓶在他手中摇摆。
“See?” Hermione whispered. “See what would have happened?
“看见了吗?”荷米恩说,“看见会发生什么了吗?
We've got to keep out of sight! No, Buckbeak!”
我们得不被人看见!不!毕克碧。”
The Hippogriff was making frantic attempts to get to Hagrid again; Harry seized his rope too, straining to hold Buckbeak back.
毕克碧又一次在竭尽全力的想要回到哈格力身边。
They watched Hagrid meander tipsily up to the castle. He was gone.
他们看着哈格力微醉地闲逛着走回城堡,消失在视线里。
Buckbeak stopped fighting to get away. His head drooped sadly.
毕克碧停止了挣扎,走到一边,沮丧地低下了头。
Barely two minutes later, the castle doors flew open yet again, and Snape came charging out of them, running toward the Willow.
不到两秒钟,城堡的门再次打开了,史纳皮跑出来追击他们,向柳树跑去。
Harry's fists clenched as they watched Snape skid to a halt next to the tree, looking around. He grabbed the cloak and held it up.
当哈利看史纳皮跑到柳树前,停了下来,四面看了一下,然后抓起斗篷拿在手里时,哈利气的拳头紧握。
“Get your filthy hands off it,” Harry snarled under his breath. “Shh!”
“拿开你的脏手。”哈利低声吼叫着。“擦”的一声。
Snape seized the branch Lupin had used to freeze the tree, prodded the knot,
史纳皮捡起了露平丢在一旁的树枝,点了点那个树节,
and vanished from view as he put on the cloak.
然后披上斗蓬从他们的眼前消失了。
“So that's it,” said Hermione quietly. “We're all down there…
“就是这样了,”哈利说,“我们都进了那里……
and now we've just got to wait until we come back up again….”
现在我们只要等着我们再出来为止。”
She took the end of Buckbeak's rope and tied it securely around the nearest tree,
她将挂着毕克碧的绳子的一端牢固的绑在一棵树上,
then sat down on the dry ground, arms around her knees.
然后坐在干燥的地上,双手抱住膝盖。