手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第546期

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

One morning, being left alone with him a few minutes in the parlour,

一天早晨,我与他单独在客厅里呆了几分钟,

I ventured to approach the window-recess --

我冒昧地走近窗子的凹陷处——

which his table, chair, and desk consecrated as a kind of study --

他的桌子、椅子和书桌已使这里成了个书房——

and I was going to speak, though not very well knowing in what words to frame my inquiry --

我正要开口,尽管还不十分明白该用怎样的措词把问题提出来——

for it is at all times difficult to break the ice of reserve glassing over such natures as his --

因为无论何时要打破包裹着他这种性格的拘谨外壳,都是十分困难的一—

when he saved me the trouble by being the first to commence a dialogue.

他省了我麻烦,先开口了。

timg (2).jpg

Looking up as I drew near --

我走近时他抬起头来,

"You have a question to ask of me?" he said.

“你有问题要问我吗,”他说。

"Yes; I wish to know whether you have heard of any service I can offer myself to undertake?"

“是的,我想知道一下你是否听到过什么我能够做的工作。”

"I found or devised something for you three weeks ago;

“三个星期前我找到了或是替你设计了某个工作,

but as you seemed both useful and happy here --

但你在这里似乎既很有用处,自己又很愉快——

as my sisters had evidently become attached to you, and your society gave them unusual pleasure --

我的妹妹们显然同你形影不离,有你作伴她们格外开心一—

I deemed it inexpedient to break in on your mutual comfort till their approaching departure from Marsh End should render yours necessary."

我觉得妨碍你们彼此所感到的快慰是不适宜的,还是等她们快要离开沼泽居因而你也有必要离开时再说。”

"And they will go in three days now?" I said.

“现在她们三天后就要走了:”我说。

"Yes; and when they go, I shall return to the parsonage at Morton:

“是呀,她们一走我就要回到莫尔顿的牧师住所去,

Hannah will accompany me; and this old house will be shut up."

汉娜随我走,这所老房子要关闭。”

I waited a few moments, expecting he would go on with the subject first broached:

我等了一会儿,以为他会继续他首次提出的话题,

but he seemed to have entered another train of reflection:

但他似乎已另有所思。

his look denoted abstraction from me and my business.

他明显走了神,忘了我和我的事儿。

I was obliged to recall him to a theme which was of necessity one of close and anxious interest to me.

我不得不把他拉回出于需要已成为我最迫切最关心的话题。

"What is the employment you had in view, Mr. Rivers?

“你想到了什么工作,里弗斯先生?

I hope this delay will not have increased the difficulty of securing it."

我希望这次拖延不至于增加谋职的难度。”

重点单词   查看全部解释    
unusual [ʌn'ju:ʒuəl]

想一想再看

adj. 不平常的,异常的

联想记忆
render ['rendə]

想一想再看

vt. 使成为,提供,报答,着色; 执行,实施

 
theme [θi:m]

想一想再看

n. 题目,主题

 
accompany [ə'kʌmpəni]

想一想再看

vt. 陪伴,伴随,给 ... 伴奏
vi.

联想记忆
abstraction [æb'strækʃən]

想一想再看

n. 抽象,抽象概念,心不在焉

联想记忆
necessity [ni'sesiti]

想一想再看

n. 需要,必需品,必然

 
marsh [mɑ:ʃ]

想一想再看

n. 沼泽,湿地
Marsh:马什(人名)

联想记忆
delay [di'lei]

想一想再看

v. 耽搁,推迟,延误
n. 耽搁,推迟,延期

 
departure [di'pɑ:tʃə]

想一想再看

n. 离开,出发,分歧

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。