手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

纽约时报:耐不住寂寞 美国民众纷纷开始压力性烘焙(1)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Stress Baking More Than Usual?

耐不住隔离 开始压力性烘焙了?

As the country shuts down city by city and families are being confined to their homes, one thing's for sure: Americans are baking.

各地城市次第封闭,无数家庭被困家中,可以肯定的是:大家都开始折腾烤箱了。

"I came home from work last week one night, I had just anchored ‘All Things Considered,' and I was feeling anxious and like everything is spinning out of control,"

“上周,有天晚上我下班回家,当时我刚刚主持完《面面俱到》,就感觉很焦躁,好像生活完全失控了,”

said Mary Louise Kelly, 49, the NPR anchor, over the phone from her home in Washington, D.C.

49岁的NPR主播玛丽·路易丝·凯利在华盛顿特区的家中接受电话采访时说。

"It's always a joy, when you do something abstract like broadcasting, to do something physical.

“当你做的是广播这种比较抽象的工作时,回归现实就变成了一种享受。

Also, it just seemed so damned wholesome — a loaf of banana bread.

而且,它——一条香蕉面包——看起来也太TM有益健康了。

It felt like what we needed, all warm and golden, like this must be a force for good in uncertain times."

就觉得,时局不稳的时候,我们需要的就是像香蕉面包这样通体金黄且热乎的向善力量。”

Ms. Kelly adapted a pumpkin bread recipe, throwing in chopped-up caramels, using brown sugar instead of white,

凯利借鉴了一篇南瓜面包的菜谱,加入了切碎的焦糖,把白糖换成了红糖,

all-purpose flour instead of wheat, and in place of pumpkin, three "extremely ripe" bananas.

又把小麦面粉换成了普通面粉,南瓜换成了三根“熟透了”的香蕉。

Then she posted to Twitter: "Anyone else in their kitchen sipping red wine and aggressively baking banana bread at 9:40 p.m.?

接着,她发了条推文:“还有人晚上9:40还在厨房里喝着红酒,打鸡血一样得烤香蕉面包吗?

No? Just me? #coronavirusbaking."

没有吗?就我一个吗?#新冠病毒使人烘焙。”

Quickly, thousands of likes and comments — and more pictures of fresh baked goods — poured in.

很快,上千条点赞和评论——还有大量新鲜出炉的烘焙成果的图片——就已蜂拥而至。

1

"It was a moment where absolutely everybody felt the same way, where Twitter hits a nerve,

“这个时候,大家的感受肯定都是一样的,一旦有一条推文击中了你的点,

and you think ‘Oh my God, I'm not alone, there's someone else out there with a glass of wine, baking at 9 o'clock at night," Ms. Kelly said.

你就会觉得‘天了噜,原来不止是我一个人大晚上还在喝酒烤面包的,”凯利说。

In the past few weeks, social media has been flooded with the photos of "isolation loaves" and "quarantine cookies."oiled dough

过去几周,社交媒体一直被“隔离面包”,“隔离饼干”的照片反复刷屏。

Baking necessities like flour and yeast are in short supply and best-selling bread makers that were in stock as of mid-March are now sold out across the internet.

面粉和酵母等烘焙用料已经供不应求,截至3月中旬,线上的畅销面包机库存已经销售一空。

But for those who can still get the ingredients, baking provides a combination of distraction,

而对那些还能拿到配料的人而言,烘焙不仅帮他们分散了注意力,给他们带来了安慰,

comfort and — especially with bread recipes, which can take days to complete — something to look forward to.

还给了他们生活的盼头,尤其是需要数日才能完成的面包烘焙。

This is especially true of sourdough, which doesn't require yeast but does require patience

又尤其是不需要酵母但仍需极大的耐心才能完成制作的酸种面包,

over several days of fermentation to make a starter, and hours to autolyse and proof the dough and let it rise.

制作这种面包要先发酵数日,之后还需数小时等待酵母菌自溶,醒发面团。

It's the bread loaf of choice for Craig Spencer, an avid baker and emergency room doctor in New York City,

这种面包也是纽约市酷爱烘焙的急诊室医生克雷格·斯宾塞首选制作的面包,

who said he saw this pandemic coming in time to stock up on flour.

此人表示,这场大流行来得正是时候,因为他又可以囤面粉了。

Dr. Spencer's long shifts at NewYork-Presbyterian Hospital are unimaginably trying,

纽约长老会医院长时间的轮班工作本就极其艰苦,

especially as facilities are running out of ventilators, masks and other essential supplies.

呼吸机、口罩等医疗必需品短缺的时候更是如此。

When he is home with his family, Dr. Spencer, 38, allocates time to bake.

下班回归家庭后,38岁的斯宾塞医生会抽出时间烤烤面包。

"The thing I think about when I'm making my bread is only my bread," he said over the phone in his Manhattan apartment.

“烤面包的时候我的脑子里就只有面包,”他在曼哈顿的家中通过电话说道。

"I'm not thinking about coronavirus or anything else."

“什么新冠病毒,或是别的一切都不存在了。”

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
yeast [ji:st]

想一想再看

n. 酵母,发酵剂 vi. 发酵,起泡沫

联想记忆
uncertain [ʌn'sə:tn]

想一想再看

adj. 不确定的

 
avid ['ævid]

想一想再看

adj. 渴望的,贪婪的,热心的

联想记忆
combination [.kɔmbi'neiʃən]

想一想再看

n. 结合,联合,联合体

联想记忆
confined [kən'faind]

想一想再看

adj. 幽禁的;狭窄的;有限制的;在分娩中的 v. 限

联想记忆
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒适,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

联想记忆
wheat [wi:t]

想一想再看

n. 小麦,小麦色

 
patience ['peiʃəns]

想一想再看

n. 耐心,忍耐,毅力
n. 单人玩的牌

联想记忆
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 
anchor ['æŋkə]

想一想再看

n. 锚,锚状物,依靠,新闻节目主播,压阵队员

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。