手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 著名历史人物传记 > 正文

乔布斯:苹果公司的救世主(2)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Getting Sent to "Siberia"

被送往“西伯利亚”
Despite Apple being Job's company, the fact that is was public, meant that the Apple board had the power to oust him as CEO. And in 1983, they did just that. They didn't fire him though, they just sent him to "Siberia" (not literally of course, but he referred to the office he was put in as Siberia, illustrating well the fact that he was in some sort of exile.) Most Apple employees were probably pleased to see him go... He was notoriously difficult to deal with, and a former Apple employee described Jobs' attitude toward work as "management by character assassination." By 1985, he was tired of hanging out in Siberia and decided to leave the company he had founded and start a brand new one. "What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating," Jobs said of this experience. "I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me - I still loved what I did. And so I decided to start over." He started "NeXT Computer Company," which brought its first product to market in 1988. That computer, though, it had a price of $10,000, a price way higher than most consumer were willing to pay. Needless to say, it didn't sell well. It wasn't a good start for Job's fledging company and so he decided to shift the company to building software.
尽管苹果已经是乔布斯的公司了,但它已经上市,这意味着苹果董事会有权罢免首席执行官。1983年,他们做了这件事。他们并没有开除他,而是把他送往“西伯利亚”(当然不是真正的西伯利亚,他只是把他去的那个办公室称为西伯利亚,表明他类似于被流放。)看到他离开苹果,大多数员工可能感到很高兴……他是出了名的不好打交道,一名前苹果员工把乔布斯对工作的态度描述成“人身攻击的管理方式”。1985年,他厌倦了在“西伯利亚”的日子,决定离开他创办的这家公司,再开一个新公司。乔布斯是这样描述这段经历的:“我整个成年生活的中心没了,真是遗憾。”“我甚至想过逃离硅谷。但是渐渐地我意识到——我仍然热爱我过去做的一切。于是,我决定重新开始。”他创立了NeXT电脑公司,这家公司于1988年将首个产品投入市场。这台电脑售价1万美元,这可比大多数消费者愿意为它付的钱高多了。毫无疑问,它卖的并不好。这对于乔布斯的初创公司来说不是个好的开始,因此,他决定让公司转型,去制造软件。
Pixar
皮克斯
But Jobs' focus was drawn elsewhere... somewhere rather unusual - the movies. In 1986, he bought Pixar from George Lucas. As part of his dream for this company, Jobs wanted to be responsible for the first movie done entirely with computer-animation. It took four years, but he eventually achieved that dream. That movie was Toy Story. It was released in November 1995 it became a favorite film for kids and adults, and to this day maintains a perfect 100% score on Rotten Tomatoes... A year after the release of Toy Story, there was even better news... Jobs took Pixar public and in something of a deja vu situation, his shares were worth one BILLION dollars after the first day of trading. This first day of trading was the first in a string of good days for Jobs. Shortly after Pixar went public, Apple put out the welcome mat for Steve Jobs to return. When he returned in 1997 the company was operating at a loss, and they needed Jobs' vision and drive back at the helm. Apple also announced that they would buy the struggling Next Computer Company - turning a previous failure of Jobs into a success ...
但乔布斯的注意力放到了不同寻常的别处——电影。1986年,他从乔治·卢卡斯手中买下了皮克斯。乔布斯想负责第一个全部用电脑动画制作的电影,这是他创立这家公司想实现的一个梦想。他花了4年的时间,最后实现了这一梦想,这部电影就是《玩具总动员》。该电影于1995年11月上映,成为了孩子和大人最喜欢的一部电影,至今仍保持烂番茄新鲜度100%的好成绩……《玩具总动员》上映1年后还出现了更好的消息……乔布斯把皮克斯推动上市了,上市首日,他所持股份的价值就高达10亿美元,这一幕好像似曾相识。上市第一天是乔布斯好日子的开端。皮克斯上市不久,苹果就要热烈欢迎乔布斯的回归。他1997年回到了苹果,公司正在亏损经营,他们需要乔布斯的远见卓识,需要乔布斯掌舵。苹果还宣布他们要收购处于困境的NeXT电脑公司——这将乔布斯先前的失败变成了成功……
Return to Apple
回归苹果
Jobs triumphantly returned to the company that he founded. The company wanted him to bring Apple to the forefront of the personal computer market. Within months of his return, Jobs was named CEO. He paid himself a salary of only one dollar a year, and in exchange brought both business acumen and creative design ideas to the company. He negotiated a financial deal with Microsoft that brought Apple cash flow it needed to stay afloat, while helping Microsoft avoid the perception that they were a monopoly. Then, he envisioned the big idea that helped bring Apple back to profitability in its own right - the iMac. It was in 1998 that Apple released the brightly colored, egg-shaped desktop computer called the iMac. The iMac is even still made today... although it looks rather different today! From the iMac forward, Apple and Jobs just couldn't miss. They revolutionized the way people listen to music in 2001 with the iPod, and then the way they communicated in 2007 with the iPhone, and then were pioneers in the tablet market with the 2010 release of the iPad. Jobs once said of Apple, "We started out to get a computer in the hands of everyday people, and we succeeded beyond our wildest dreams." Today, it's nearly impossible to walk down the street without seeing someone with an Apple-made device in their hands.
乔布斯高高兴兴地回到了自己创立的公司。苹果希望他能引领公司走在个人电脑市场的最前列。乔布斯在回归几个月内就被任命为首席执行官。他一年只给自己发1美元工资,作为回报,他为公司带来了商业头脑和创造性设计理念。他和微软进行了谈判并达成了金融交易,这让苹果获得其维持周转的现金流,而且避免别人误以为微软是垄断者。然后他想到了一个好主意,这能帮助苹果靠自身的价值获得如过去一样的高收益——苹果一体机。1988年,苹果发布了色彩鲜亮的蛋形台式电脑,名叫“iMac”。时至今日,iMac还在生产……虽然它看上去和以前大不相同!从iMac开始,苹果和乔布斯都是不能错过的。2001年,他们推出了彻底改变人们听音乐方式的iPod;2007年推出了彻底改变人们交流方式的iPhone;2010年,他们推出了iPad,成为平板电脑市场的开创者。乔布斯一次提到苹果时曾说:“我们最初让每个普通人都能拥有一台电脑,我们成功地超越了我们的想象。”如今当你走在大街上,一定会看到有人手中拿着苹果设备。
Through these years of professional success, Jobs had still found the time to focus on his family. In 1986 his adoptive mother was diagnosed with lung cancer, and this, for the first time, prompted Jobs' interest in his biological parents. When his adoptive mother passed away, Jobs spoke to his father about contacting his birth parents, whose names he had on documents from his parents. Jobs met both his birth mother, Joanna Scheible, and his biological sister, Mona Simpson, shortly after his adoptive mother died. Scheible and Jobs' birth father had divorced in 1962 when the Syrian migrant opted to return to Syria after earning his PhD. When Jobs was introduced to Mona, she was still searching for their father. Jobs joined her in the search, and what they found out was surprising. Their father was not in Syria working in academia... Rather, their father was living in California and running a restaurant. Incredibly, Jobs said he had met the man Mona identified as their father, he had shaken his hand, had eaten in his restaurant... but never knew he was his father. Jobs had no interest in getting to know his father as he had gotten to know his mother and Mona, though, explaining his decision by saying, "I learned a little bit about him and I didn't like what I learned."
乔布斯多年来一直事业有成,他同样也花了时间关注自己的家庭。1986年,他的养母被确诊为肺癌,这第一次激起乔布斯对亲生父母的兴趣。乔布斯的养母去世后,他和养父说要联系他的亲生父母,他从养父母的文件那里得知了亲生父母的名字。乔布斯在养母去世后不久就见到了他的生母乔安娜·史蔼博和他的亲妹妹莫娜·辛普森。1962年,乔布斯的生父选择在获得博士学位之后回到叙利亚,于是史蔼博就和这位叙利亚移民离了婚。当把乔布斯介绍给莫娜时,她还在寻找他们的父亲。于是乔布斯和她一起找,后来他们发现了一件惊人的事情。他们的父亲并未在叙利亚从事学术工作……而是住在加州并经营一家餐馆。难以置信的是,莫娜证实是他们的父亲的这个男人,乔布斯曾经遇见过,和他握过手,还在他的餐馆里吃过饭……但并不知道他就是自己的父亲。在乔布斯了解了自己的母亲和莫娜之后,他并不想了解自己的父亲,他是这样解释自己的决定的:“我知道了一点他的事,但我并不喜欢我了解到的那些情况。”

史蒂夫·乔布斯.jpg

While getting to know his birth family, Jobs also decided to start a family of his own. In 1989, Jobs gave a lecture at Stanford Business School and he was riveted by a woman in the front row. "She was right there in the front row in the lecture hall, and I couldn't take my eyes off of her ... kept losing my train of thought, and started feeling a little giddy," this is how he described feeling when he first saw Laurene Powell. Laurene Powell was an MBA student at Stanford, and Jobs struck up a conversation with her after the lecture. He invited her out to dinner that night, and the two began a romantic relationship. A Zen Buddhist monk presided over their wedding ceremony at Yosemite National Park in 1991, and over the next seven years the couple had three children. They remained married until Jobs' death in 2011.

乔布斯在了解自己的亲人之后,他决定自己组建一个小家。1989年,乔布斯在斯坦福商学院做了演讲,他被第一排的一个女子吸引了。“她就坐在讲堂第一排那里,我无法把视线从她身上移开……我的思路很混乱,还感觉有点晕,”他是如此描述自己第一次见到劳伦娜·鲍威尔的感受。劳伦娜·鲍威尔是斯坦福的工商管理硕士学生,乔布斯在演讲结束后主动和她聊天。当晚他就请她出去吃饭,二人开始谈恋爱了。1991年,他们在约塞米蒂国家公园举办了婚礼,主持人是一个禅宗僧人,之后的7年间,他们生了3个孩子。2011年乔布斯去世前,他们一直保持着婚姻关系。
Sickness
患病
Amidst all of the successes of the early years of the 21st Century, Jobs was not free from worry. And neither was Apple Computers. In 2003, Jobs received the news all of us dread - he had cancer. His doctors had found a cancerous tumor in his pancreas, and though operable it was a rare form of cancer... Jobs refused to listen to his doctors and have an operation right away, though. Instead he opted to explore other options, namely veganism and acupuncture. In 2004, with these alternative methods not improving his condition, Jobs opted to have the tumor surgically removed. Several cancer specialists have since said that period of waiting may have cost Jobs years of his life. In 2005, Jobs gave a commencement address at Stanford University that frankly and poignantly discussed his thoughts on life and death now that he had to confront the matter head-on. The fifteen minute speech reflected on three moments in his life that helped get him to where he was, and in telling those stories he imparted a message to the graduates - and to the world - to do what you love, remember you are going to die, and have trust in your inner voice.
21世纪初期,乔布斯在许多方面都获得了成功,但他依然有担心的事情,苹果电脑也不例外。2003年,乔布斯得知了一个人人惧怕的消息——他患了癌症。他的医生在他的胰腺里发现了一个恶性肿瘤,虽然可以做手术,但这是一种罕见的癌症……乔布斯没有听医生要求立即动手术的建议。他选择寻找其他治疗方案,也就是素食主义和针灸治疗。2004年,在这些替代方法没有改善乔布斯病症的情况下,他选择手术切除肿瘤。自那时起,多个癌症专家都表示,那段等待的时间可能会浪费乔布斯几年的寿命。2005年,乔布斯在斯坦福大学进行毕业典礼致辞,坦诚并心酸地讲述了自己对生命以及对目前必须正面应对的死亡的看法。这段15分钟的演讲讲述了他生命中的3个帮助他达到今天成就的重要时刻,在讲述这些故事时,他给毕业生以及全世界传达了一个信息——做你热爱的事情,记得你终将会死亡,相信你内心的声音。
"Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything-all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart," he said. He closed the speech with simple words from the 1970s counter-cultural magazine The Whole Earth Catalog: "Stay hungry. Stay Foolish." The commencement address struck a chord around the world. It has been viewed over 27 million times on YouTube and serves as an inspiration, and a stark reminder of our limited time on Earth. It is a speech that truly every human can relate to, given by a man whose mind and drive were far more extraordinary than most humans...
“记得自己马上就会死亡,是帮助我做出生命中重大决定的最重要工具。因为几乎所有事情——所有外界的期待、所有的骄傲、所有对难堪和失败的恐惧——它们在死亡面前都会消隐,留下的只是真正重要的东西。记得自己终将死亡,是避开“我会失去什么”这种思维陷阱最好的方式。你已经一无所有了,没有理由不去遵从你的内心,”他说道。他的演讲结束语非常简单,是70年代的反主流文化杂志《全球概览》里的一句话:“求知若饥,虚心若愚。”这段毕业典礼致辞引起了全球的共鸣。它在油管上的播放量超过2700万,它鼓舞并提醒人们,我们的生命是有限的。听完这个演讲,人人都会有所思考,演讲者的思想和能动性比大多数人都要了不起。
Death
死亡
Jobs continued to work at Apple following the surgery, but in 2008 people began asking questions about his health as his appearance began to show his illness. He was gaunt, graying, and just didn't seem healthy. The company continued to explain this away... After questions were raised at one tech event Apple attributed his appearance to a simple bug and said he was taking antibiotics. Shareholders continued to worry, and in 2009 the truth came out - Jobs was suffering from ill health and ended up having a liver transplant. Tim Cook, Apple's head of Worldwide Sales, filled in as CEO while Jobs was recovering from the procedure. Jobs managed to return to his post and continued to be involved in the day-to-day operations of Apple with his prognosis being described as "excellent". But it was not to be. Only a year and a half after returning to the helm of Apple Jobs had to step down as CEO. In providing his reasons to the company's board, he stated: "I have always said if there ever came a day when I could no longer meet my duties and expectations as Apple's CEO, I would be the first to let you know. Unfortunately, that day has come."
乔布斯手术后继续在苹果工作,但在2008年时,人们可以从他的容貌上看出他有严重的疾病,于是人们开始询问他的身体如何。他十分憔悴,头发也变白了,看起来不是很健康。公司是这样解释的……在科技界内的一次活动上,人们对此提出许多疑问,而苹果则把乔布斯的容貌变化归因于一个小错误,还说他在服用抗生素。股东依然很担心,2009年,真相大白了——乔布斯身患疾病,接受了肝脏移植。在乔布斯手术恢复期间,苹果全球销售部的领导蒂姆·库克代替乔布斯成为首席执行官。医生对乔布斯的病状预断是“极好的”,因此,他设法回到岗位上,继续参与苹果的日常运营。但事与愿违。就在乔布斯重新掌舵苹果的一年半后,他不得不辞去首席执行官的职务。他是这样对公司董事会解释的:“我以前总是说,如果有一天我无法履行苹果首席执行官的职责、无法满足人们的期望时,我首先要让你们知道。遗憾的是,这一天到了。”
Though he stepped down as CEO and handed Tim Cook the reins of his company, Jobs did serve as Chairman of the Apple Board. Sadly, it was for only six weeks that he would work for Apple in this capacity. On October 4, 2011, Jobs lost consciousness. He stayed at home, surrounded by his family, and died of complications from his pancreatic cancer on October 5th. He was only 56 years old. The world greeted the death of this technology icon with shock and grief. California's Governor issued a proclamation for a Steve Jobs Day to be celebrated, and the companies with which he was associated all issued statements about the life, creativity, and innovation of their founder and partner. His family held a private funeral, the details of which are still unknown. In 56 years of life and 30 years in the tech industry, Steve Jobs was at the helm of guiding the world into the future. He was certainly a difficult man to deal with, but he was an innovator, a businessman, and a visionary whose ideas shaped the world we live in today.
虽然乔布斯不再是首席执行官,并且让蒂姆·库克掌控他的公司,但他仍是苹果董事会主席。遗憾的是,他只以这样的身份工作了6个月。2011年10月4日,乔布斯失去了意识。他待在家里,家人围在他身边。10月5日,他死于胰腺癌并发症,年仅56岁。世界各地的人们带着震惊和哀痛的心情向这位科技巨头致以敬意。加州州长发布了设立史蒂夫·乔布斯日的通告,与他有联系的所有公司都发表了声明,纪念他们的创始人和合作伙伴的生命、创造力和创新能力。他的家人举办了私人葬礼,葬礼的细节我们依然不得而知。在他56年的生命中,在他30年在科技界打拼的岁月里,史蒂夫·乔布斯一直引领世界走向未来。毫无疑问,他是一个不好打交道的人,但他是个创新者、一个商人、也是一个有远见的人,他的想法改变了我们今天生活的世界。
So I really hope you enjoyed the biography of Steve Jobs. If you did, please do subscribe to our channel, we put out brand-new biographies just like this every Monday and every Thursday, so subscribe for more. Also check out some of our other biographies over there on the right. If you like this you probably like those long-form looks into people's life, check them out there, they're worth watching. Loads more on the channel itself and as always I'll see you in the next video.
我真的希望你们会喜欢史蒂夫·乔布斯的传记。如果喜欢的话,请订阅我们的频道,我们每周一和周四推出像这样的新传记,所以快来订阅吧。你还可以点击右边的其他传记进行收看。如果你喜欢这个视频的话,你可能也会喜欢长篇人物介绍,请点击那边观看,它们非常值得一看。我们的频道还有更多的视频,像往常一样,我们下期节目见。

重点单词   查看全部解释    
channel ['tʃænl]

想一想再看

n. 通道,频道,(消息)渠道,海峡,方法
v

联想记忆
unknown ['ʌn'nəun]

想一想再看

adj. 未知的,不出名的

 
procedure [prə'si:dʒə]

想一想再看

n. 程序,手续,步骤; 常规的做法

联想记忆
professional [prə'feʃənl]

想一想再看

adj. 职业的,专业的,专门的
n. 专业人

 
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典礼,仪式,礼节,礼仪

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
employee [.emplɔi'i:]

想一想再看

n. 雇员

联想记忆
explore [iks'plɔ:]

想一想再看

v. 探险,探测,探究

联想记忆
identified

想一想再看

adj. 被识别的;经鉴定的;被认同者 v. 鉴定(id

 
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。