手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第561期

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

A year ago I was myself intensely miserable, because I thought I had made a mistake in entering the ministry:

“一年之前,我也极其痛苦,觉得当牧师是一大错误。

its uniform duties wearied me to death.

它千篇一律的职责乏味得要死。

I burnt for the more active life of the world -- for the more exciting toils of a literary career --

我热烈向往世间更活跃的生活—一向往文学经历更激动人心的劳作

for the destiny of an artist, author, orator;

一—向往艺术家、作家、演说家的命运,

anything rather than that of a priest: yes, the heart of a politician, of a soldier,

只要不当牧师,随便当什么都可以:是的,一个政治家、一个士兵、

of a votary of glory, a lover of renown, a luster after power, beat under my curate's surplice.

一个光荣事业的献身者、一个沽名钓誉者、一个权力欲很强的人的一颗心,在牧师的法衣下跳动。

I considered; my life was so wretched, it must be changed, or I must die.

我认为我的生活是悲惨的,必须加以改变,否则我得死去。

After a season of darkness and struggling, light broke and relief fell:

经过一段黑暗和挣扎的时期,光明到来,宽慰降临。

timg (4).jpg

my cramped existence all at once spread out to a plain without bounds --

我那原先狭窄的生活,突然间扩展到一望无垠的平原—一

my powers heard a call from heaven to rise, gather their full strength, spread their wings, and mount beyond ken.

我的能力听到了上天的召唤,起来,全力以赴,张开翅膀,任意飞翔。

God had an errand for me; to bear which afar, to deliver it well, skill and strength, courage and eloquence,

上帝赐予我一项使命,要做到底做得好,技巧和力量、勇气和雄辩等

the best qualifications of soldier, statesman, and orator, were all needed: for these all centre in the good missionary.

士兵、政治家、演说家的最好质都是必不可少的,因为一个出色的传教士都集这些于一身。

"A missionary I resolved to be.

 “我决心当个传教士。

From that moment my state of mind changed;

从那一刻起我的心态起了变化,

the fetters dissolved and dropped from every faculty, leaving nothing of bondage but its galling soreness -- which time only can heal.

镣铐熔化了,纷纷脱离我的官能,留下的不是羁绊而是擦伤的疼痛—一那只有时间才能治愈。

My father, indeed, imposed the determination, but since his death, I have not a legitimate obstacle to contend with;

其实我父亲反对我的决定,但自他去世以后,我已没有合法的障碍需要排除。

some affairs settled, a successor for Morton provided, an entanglement or two of the feelings broken through or cut asunder --

一些事务已经妥善处理,莫尔顿的后继者也已经找到。

a last conflict with human weakness, in which I know I shall overcome,

一两桩感情纠葛已经冲破或者割断——这是与人类弱点的最后斗争,

because I have vowed that I will overcome -- and I leave Europe for the East."

我知道我能克服,因为我发誓我一定要克服它——我离开欧洲去东方。”

重点单词   查看全部解释    
settled ['setld]

想一想再看

adj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle

 
bondage ['bɔndidʒ]

想一想再看

n. 奴役,束缚

联想记忆
politician [.pɔli'tiʃən]

想一想再看

n. 政治家,政客

联想记忆
obstacle ['ɔbstəkl]

想一想再看

n. 障碍,绊脚石

联想记忆
contend [kən'tend]

想一想再看

vi. 奋斗,斗争,辩论
vt. 坚持认为,竞

联想记忆
glory ['glɔ:ri]

想一想再看

n. 光荣,荣誉,壮丽,赞颂
vi. 为 ..

 
gather ['gæðə]

想一想再看

v. 聚集,聚拢,集合
n. 集合,聚集

 
determination [di.tə:mi'neiʃən]

想一想再看

n. (正式)决定,规定,决心,测定,定位

联想记忆
miserable ['mizərəbl]

想一想再看

adj. 悲惨的,痛苦的,贫乏的

 
orator ['ɔrətə]

想一想再看

n. 演说者,演讲者,雄辩家

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。