手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 商业周刊 > 正文

商业周刊:2050万美国人失业预示着更多的痛苦即将来临

来源:可可英语 编辑:sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Job Losses for 20.5 Million Americans Herald More Pain to Come

2050万美国人失业预示着更多的痛苦即将来临

It took just one month for the labor market in the world's largest economy to capsize. It will take longer for the damage to be fully realized.

美国——这个世界最大经济体的劳动力市场只用了一个月就倾覆了,要完全意识到这种损害则需要更长时间。

In the harshest downturn for American workers in history, employers cut an unprecedented 20.5 million jobs in April,

在美国工人有史以来最严重的经济衰退中,雇主在4月份前所未有地裁员2050万人,

tripling the unemployment rate to 14.7%, the highest since the Great Depression era of the 1930s.

使失业率翻了两番,达到14.7%,这是自20世纪30年代大萧条时期以来的最高值。

And it's only set to worsen in May, as cuts spread further into white-collar work.

而且,随着裁员进一步扩大到白领阶层,5月份的失业率只会进一步恶化。

"It's devastating," said Ryan Sweet, head of monetary policy research at Moody's Analytics.

穆迪分析公司(Moody's Analytics)货币政策研究主管瑞安·斯威特表示:

"There's someone behind each of these numbers. It's going to take years to recover from this.

“这具有极大的破坏性。每个数字后面都承载着某个人,要想从该事件中恢复过来需要几年的时间。

There's a case to be made that a lot of these are temporary layoffs,

有一种说法是,其中很多都是临时性裁员。

OIP.jpg

so hopefully people can return to work quickly as we begin to reopen the economy -- but there's no guarantee in that."

因此,希望人们在我们开始重启经济之际,能够迅速重返工作岗位——但无法对此做出保证。”

The coronavirus pandemic brought the U.S. economy to a standstill after a record-long expansion,

新冠病毒大流行使美国经济在经历创纪录的长期扩张后,陷入停滞。

with April's losses erasing roughly all of the jobs added over the past decade.

4月份的失业人数,几乎抹去了过去10年新增的所有就业岗位。

It also laid bare just how precarious employment is for vast swaths of Americans, with an outsize impact on lower-paid workers as well as women and minorities.

它还揭示出广大美国人就业的不稳定性,对低收入工人以及女性和少数民族产生了巨大影响。

With a steep recession underway, the destruction of jobs heaps election-year pressure on President Donald Trump to restart the economy and show results by November.

随着经济衰退的加剧,就业岗位的减少给总统唐纳德·特朗普的选举年带来了压力,迫使他在11月前重启经济,还要展示其结果。

But with little containment of a contagious disease that's killed 75,000 Americans and counting,

但是,由于对已导致7.5万美国人死亡的传染病的遏制力度很小,死亡人数还在统计中,

business is returning unevenly and slowly if at all, and signs are mounting that many employers will be forced to make the cuts permanent.

企业的回报并不平衡,而且增长缓慢,越来越多的迹象表明,许多雇主将被迫永久性地削减开支。

重点单词   查看全部解释    
monetary ['mʌnə.teri]

想一想再看

adj. 货币的,金融的

 
unprecedented [ʌn'presidəntid]

想一想再看

adj. 空前的,前所未有的

联想记忆
devastating ['devəsteitiŋ]

想一想再看

adj. 毁灭性的,令人震惊的,强有力的

 
containment [kən'teinmənt]

想一想再看

n. 容积,控制,遏制政策

 
temporary ['tempərəri]

想一想再看

adj. 暂时的,临时的
n. 临时工

联想记忆
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 冲击(力), 冲突,影响(力)
vt.

联想记忆
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
precarious [pri'keəriəs]

想一想再看

adj. 不确定的,不安全的

联想记忆
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
contagious [kən'teidʒəs]

想一想再看

adj. 传染性的,会蔓延的,会传播的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。