手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第596期:提利昂(21)

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

"So loyal that you sent only one of my letters to Doran Martell.

“多么忠诚!我给你两份抄本,你将一份寄给道朗.马泰尔,

The other you gave to my sister." "N-no," squealed Pycelle.

另一份倒不忘给我姐姐过目。”“不——不对,”派席尔高声尖叫,

"No, a falsehood, I swear it, it was not me. Varys, it was Varys, the Spider, I warned you—"

“不对,这不是实情,我发誓,不是我走漏的消息。瓦里斯,是瓦里斯,八爪蜘蛛干的!我警告过您——”

"Do all maesters lie so poorly? I told Varys that I was giving Prince Doran my nephew Tommen to foster.

“难道学士说谎都这么差劲?我告诉瓦里斯要把侄子托曼交道朗亲王抚养;

I told Littlefinger that I planned to wed Myrcella to Lord Robert of the Eyrie.

我对小指头说的则是把弥赛菈嫁给鹰巢城的劳勃公爵;

I told no one that I had offered Myrcella to the Dornish...

至于将弥赛菈送去多恩的打算,我从没给任何人提过……

that truth was only in the letter I entrusted to you."

这件事从头到尾只写在我托付给你的信件里面。

21信件.jpg

Pycelle clutched for a corner of the blanket. "Birds are lost, messages stolen or sold...

派席尔扯紧毯子一角。“鸟儿会迷路,信会被人偷走,被人出卖……

it was Varys, there are things I might tell you of that eunuch that would chill your blood..."

一定是瓦里斯干的,关于这个太监,我有好些事要告诉您,保管让您的血液冰凉……”

"My lady prefers my blood hot."

“我的女人喜欢我热血沸腾呢。”

"Make no mistake, for every secret the eunuch whispers in your ear, he holds seven back.

“您不要太自信了,那太监每在您耳边吹嘘一个秘密,他自己其实隐瞒了七个。

And Littlefinger, that one..."

至于小指头那家伙……”

"I know all about Lord Petyr. He's almost as untrustworthy as you. Shagga, cut off his manhood and feed it to the goats."

“我十分了解培提尔伯爵,他跟你一样靠不住。夏嘎,把他的命根子剁掉喂山羊。”

Shagga hefted the huge double-bladed axe.

夏嘎举起双刃巨斧,

重点单词   查看全部解释    
foster ['fɔstə]

想一想再看

vt. 养育,培养,促进,鼓励,抱有(希望等)

联想记忆
spider ['spaidə]

想一想再看

n. 蜘蛛

 
falsehood ['fɔ:lshud]

想一想再看

n. 谎言,虚假

联想记忆
blanket ['blæŋkit]

想一想再看

n. 毛毯,覆盖物,排字版
vt. 用毯子裹,

 
axe [æks]

想一想再看

n. 斧,乐器,突然去除
vt. 用斧砍,突然

 
untrustworthy

想一想再看

adj. 靠不住的;不能信赖的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。