手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 著名历史人物传记 > 正文

穆罕默德·阿里:史上最伟大的拳击手(1)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

He is recognized as the greatest athlete of modern times. In the boxing ring, he was nothing short of superb, punishing his opponents at will. Yet, it was outside of the ring that he he would have his greatest battles – and show the world what it really meant to be a man. In this week's Biographix, we discover what it was that made Muhammad Ali the greatest. It's just a job. Grass grows, birds fly, waves pound the sand. I beat people up.

他被公认为现代最伟大的运动员。在拳击场上,他非常厉害,可以随意击败对手。然而,他最伟大的战斗是在拳击场外——他向全世界展示了成为一个男人到底意味着什么。在本周的传记中,我们探寻了究竟是什么让穆罕默德·阿里成为变得最为伟大。这只是一项职业。小草生长,鸟儿飞翔,海浪拍打沙滩,我在打人。
Early Life
早年生活
Cassius Marcellus Clay was born om January 17th, 1942 in Louisville, Kentucky. His father, Cassius, Senior, was a sign painter, while his mother, Odessa, worked as a maid for wealthy white folks in Louisville. A precocious but polite child, young Cassius was raised as a God-fearing Baptist along with his younger brother Rudy. In his younger years he gave no indication to his athletic future. He steered clear of sports, preferring to play marbles with Rudy or read comic books on his bed. In 1954, when he was twelve years, Cassius and a friend rode their bicycles to the Columbia Auditorium, which was hosting the Louisville Home Show. They spent the afternoon checking out the wares of various African-American merchants and gorging themselves on the free popcorn and candy that was on offer. When they emerged from the exhibition, the boys were dismayed to discover that Cassius' brand new red and white Schwinn bike was missing. It had been stolen. Cassius was livid with rage. Crying and upset he began asking people if they'd seen who took his bike. A woman suggested that he report the theft to Officer Joe Martin who operated a boxing gym in a nearby basement. Finding Martin, Cassius explained what had happened, adding that he was going to 'whup' whoever had taken his bike. Martin, who had been coaching youth boxing for decades, asked the boy if he knew how to fight. When Cassius admitted that he didn't, the officer suggested that he'd better learn. It was the beginning of a long friendship and a glorious career.
1942年1月17日,小凯瑟斯·马塞勒斯·克莱出生于肯塔基州的路易斯维尔。他的父亲老凯瑟斯是个画广告牌的,他的母亲敖德萨是路易斯维尔一个富有白人家庭的女佣。小凯瑟斯是个早熟但礼貌的孩子,他和弟弟鲁迪一起长大。他还是个害怕上帝的浸信会教徒。小时候的他并没有要成为运动员的迹象。他不做运动,而是更喜欢和鲁迪一起玩弹珠或者在自己的床上看漫画书。1954年,在他12岁的时候,小凯瑟斯和一个朋友骑车去了哥伦比亚礼堂,那里正在举办路易斯维尔家具展。他们花了一个下午来参观非裔美国商人的各种货物,还吃了好多那里提供的免费爆米花和糖果。他们走出展览会场时,两个男孩失望地发现小凯瑟斯红白相间的崭新施文自行车不见了,它被偷了。小凯瑟斯气的脸色铁青,他沮丧地哭着问别人有没有看到是谁偷了他的车。一名女子建议他向警察乔·马丁报案,这名警察在附近的地下室经营一家拳击馆。小凯瑟斯找到了马丁,向他解释了这件事,还说他要去“揍”那个偷车贼。教了年轻人几十年拳击的马丁问这个男孩知不知道怎么打架。小凯瑟斯承认自己不知道,于是这个警察建议他最好学一学。这是一段长期友谊和一项光辉事业的开始。
An Emerging Champ
一个新兴冠军
Cassius threw himself into boxing training with a passion and commitment that impressed Martin. Although he had very little natural skill, he had more heart than anyone else in the gym. He'd race to the gym every day as soon as school let out and would even train on Saturdays. Martin had never seen a kid work so hard. Outside of the gym, Cassius stayed away from anything that would interfere with his training. He was displaying the kind of determination and discipline that was lacking in many of the older boxers that Martin coached. Martin introduced Cassius to a local boxing trainer named Fred Stoner, who helped to teach him the fundamentals of the sport. Under the guidance of these two men, young Clay began winning one amateur bout after another. Month after month, year after year, a handful of amateur wins built up a formidable record. By the age of 18 he had won 108 bouts, six Kentucky Golden Gloves championships and two national AAU titles. In the ring, Cassius was fearless. He carried a self confidence and believe in his ability that put his opponents off guard before the first round bell had even sounded. But in his personal life he struggled. He was a poor student, with his teachers unable to understand why he couldn't transfer the dedication he put into his sport to his studies. No one realized at the time that his struggles in school were due to the reading disability, dyslexia. In February, 1957, Professional Boxer Willie Pastrano visited Louisville with his trainer, Angelo Dundee. Cassius found out where he was staying and phoned Pastrano's hotel room. The phone was picked up by Dundee. Cassius blurted out that he was going to be the world's greatest boxer and that he wanted to meet Pastrano. With nothing on their schedule that afternoon, Dundee and Pastrano invited Cassius to their hotel room. For the next several hours, Cassius peppered Pastrano with questions, only pausing long enough to predict his own future greatness. A bemused Angelo Dundee was impressed with the boy and kept in touch with him. He sometimes sent Cassius and his family free tickets when one of his boxers had a fight lined up in Louisville.
小凯瑟斯以满腔热情投入到了拳击训练中,这令马丁印象深刻。虽然他天赋不高,但他比健身房里的其他人都要用心。他每天放学后第一时间冲向健身房,周六也坚持训练。马丁从没见过一个像他这样努力训练的孩子。健身房外的小凯瑟斯远离一切妨碍训练的事物。他展示出的决心和自律是马丁教的许多老拳击手所没有的。马丁把小凯瑟斯介绍给当地的拳击教练弗雷德·斯通纳,他教了他许多拳击运动的基础。在两位教练的指导下,年轻的克莱开始在一个又一个业余比赛中获胜。月复一月,年复一年,这些业余比赛的胜利组成了强大的记录。18岁的他已经赢得了108场比赛、夺得6次肯塔基州金手套比赛冠军和2次AAU比赛冠军。在拳击场上,小凯瑟斯无所畏惧。他的自信和对自己能力的肯定让对手在第一回合铃响前就变得措手不及。但他的个人生活充满艰辛。他是个穷学生,他的老师不明白为什么他不能把在体育运动上的付出转换到学习上。那时没有人意识到他在学校的艰难是因为他的阅读障碍。1957年2月,职业拳击手威利·帕斯特拉诺和他的教练安吉洛·邓迪到访路易斯维尔。小凯瑟斯发现了他的住址并给帕斯特拉诺的酒店房间打了电话,邓迪接了电话。小凯瑟斯脱口说自己将会成为世界上最棒的拳击手,还说他想见帕斯特拉诺。那天下午,邓迪和帕斯特拉诺都没有安排,他们邀请小凯瑟斯来到他们的酒店房间。在接下来的几个小时里,小凯瑟斯接二连三地提问帕斯特拉诺,中间只停一会儿来预测自己的美好未来。困惑的安吉洛·邓迪对这个男孩印象深刻,并且二人一直保持联系。当他的学生在路易斯维尔有比赛时,他就会给小凯瑟斯和他的家人寄来免费票。

年轻时的拳王阿里.jpg

Olympic Gold

奥运会金牌
In March, 1959, Cassius was training in a gym in Chicago, Illinois prior to an AAU title bout. He overheard some other boxers talking about a group called the Nation of Islam, who were espousing Black pride. Back home in Louisville, he decided to learn more about the group by doing a school assignment about them. However, his teacher shut the idea down, telling him that the group were dangerous and that they preached hatred against all white people. Clay, however, was still intrigued by the Nation of Islam. He got hold of a copy of a newspaper they put out and reading as much as he could about them. At the same time, he was wrestling with the weighty decision about what direction to take his boxing future. People had been talking him up as a hot prospect for the 1960 Olympics in Rome. At that time, only amateurs were eligible to compete at the Olympics, so he had to decide if he was going to turn professional or compete in Rome as part of the United States boxing team. He turned to Angelo Dundee for advice. Dundee told Cassius that he could earn more money as a pro if he was an Olympic champion first. As a result, he decided to stay an amateur and compete in the Olympics.
1959年3月,在AAU比赛之前,小凯瑟斯正在伊利诺伊州芝加哥的一家健身房训练。他无意中听到一些拳击手在谈论一个叫“伊斯兰民族”的组织,该组织拥护黑人荣耀。回到路易斯维尔的家之后,他决定通过完成有关他们的学校作业来更加了解这个组织。但他的老师否定了这个想法,告诉他这个组织很危险,他们宣扬仇恨白人。但克莱依然对伊斯兰民族怀有好奇。他拿到一份该组织出版的报纸复印件,尽可能多地阅读有关他们的材料。与此同时,他还被一个重大决定所困扰——他的拳击生涯该去向何方。人们把他捧上了天,说他是1960年罗马奥运会的热门夺冠人选。此时,只有业余选手才有资格参加奥运会比赛,所以他要决定自己是转为职业选手还是作为美国拳击队的一员去罗马参加比赛。他向安吉洛·邓迪寻求建议。邓迪告诉小凯瑟斯,职业选手可以赚更多的钱,但他首先得是个奥运冠军。因此,他决定继续当业余选手并参加奥运会比赛。
By the time the American Olympic team were set to depart for Italy, Clay was in peak physical condition and mentally primed for victory. But, there was one slight problem – he was terrified at the prospect of flying on a plane. In fact, he was so terrified that he almost passed up the opportunity to represent his country. He only relented when his old friend and mentor, Joe Martin, convinced him to fly with a parachute on his back! Fortunately, Cassius didn't need to operate his parachute and the plane touched down in Rome without incident. He began his Olympic campaign with a quick two-round win over Belgium's Yvon. That victory was followed with a win over the Soviet Union's Genrdiy Shatkov, the gold medal winner at the 1956 Olympics. Cassius then triumphed in the semi-finals, defeating Australia's Anthony Madigan. The only man standing between Clay and Olympic glory was Poland's Zbigniew Pietrzykowski. In contrast to Cassius, who had only been boxing for six years, Pietrzykowski was a three-time European Champ and had even won bronze at the 1956 Olympics. However, it was Clay who played the more aggressive game, throwing an avalanche of punches to take a first round lead. The Polish champ was unable to recover and, at the end of three rounds, Cassius claimed the Olympic Light heavyweight gold medal. Cassius returned to Louisville a local hero, with even the mayor turning out to receive him. He was so proud of his victory that he wore his gold medal everywhere. About a week after his return, he and a friend ducked into a restaurant to get out of the rain. But when they tried to order a couple of cheeseburgers and milkshakes, they were told that the restaurant did not serve Black people and were thrown out. Cassius Clay was an Olympic champion. Yet he was still a second class citizen in his hometown. Standing on the Second Street Bridge, he grabbed his gold medal, ripped it from his neck and threw it into the Ohio River.
在美国奥运代表队要前往意大利时,克莱的身体状况达到了顶峰,心理上也准备好迎接胜利了。但出现了一个小问题——他害怕坐飞机。事实上,他非常害怕,以至于差点错过了代表国家参赛的机会。他的老朋友兼教练乔·马丁说服了他,让他坐飞机时背上降落伞!他这才妥协了。幸运的是,小凯瑟斯没有用到他的降落伞,飞机平安无事地抵达了罗马。他在自己参加的奥运会首场比赛中用两个回合击败了比利时选手伊冯。之后,他又赢了1956年奥运会金牌得主、前苏联选手盖纳基·沙特科夫。小凯瑟斯在半决赛中击败澳大利亚选手安索尼·玛迪根。克莱只要击败波兰选手兹宾尼·皮亚特可夫斯基就能赢得奥运会金牌了。小凯瑟斯只训练了6年拳击,而皮亚特可夫斯基与他相反,他已经是3届欧洲冠军,还在1956年奥运会上赢得铜牌。但克莱在比赛中更具有攻击性,出拳猛烈的他赢得了第一轮的胜利。这位波兰冠军没能恢复过来,三个回合结束后,小凯瑟斯获得奥运会轻重量级拳击冠军。小凯瑟斯回到路易斯维尔时成了当地的英雄,就连市长都来接待他。他对自己的胜利感到非常自豪,走到哪里都戴着他的金牌。他回家大概一周之后,为了躲雨,他和朋友进了一家餐馆。但在他们想点两个吉士汉堡和奶昔时,他们被告知餐厅不接待黑人,然后被请了出去。小凯瑟斯·克莱是奥运冠军,但他在自己的家乡依然是二等公民。他站在第二街大桥上,拿起自己的金牌,然后从脖子上扯下并扔进了俄亥俄河中。
Turning Pro
成为职业选手
Despite his frustration with the social climate, Cassius was facing a bright boxing future. Turning professional, he was sponsored by a group of local white businessmen who agreed to sponsor him. They offered to pay him ten thousand dollars up front and to cover all of his training expenses. In return, they would take half of his earnings for the next six years. Despite his impressive victories in Rome, boxing pundits didn't expect a great career for Clay. The consensus was that had quick footwork, but not much else. He spent too much energy, they said, dancing around the ring and, when he leant back to protect his face, he would leave his body exposed. However, Cassius relied on his long reach to strike his opponents from a distance. Cassius wanted to train under Angelo Dundee, but his sponsors sent him to California to work with a trainer by the name of Archie Moore. He made his pro debut in front of his home crowd on October 29th, 1960. His opponent was Tunney Hansaker. Clay won the fight with a unanimous six round decision. It was a great start to his pro career. But Clay wasn't happy with Archie Moore's training style and he headed to Miami and asked Angelo Dundee to take over as his trainer. Dundee agreed, but it meant that Cassius had to live in a very rough neighborhood that was filled with gangs, drugs and prostitution. Still, he took immediately to his new training environment, flourishing under the tutelage of Dundee.
尽管小凯瑟斯对社会氛围感到沮丧,但他的拳击生涯依然有着光明的未来。成为职业选手的他受到了一群当地白人商人的赞助。他们预付了1万美元,还报销了他的所有训练费用。作为回报,他们要收取接下来6年内他的一半收入。除了克莱在罗马奥运会的取胜令人印象深刻之外,拳击评论员并未对他的职业发展抱有什么期待。大家都觉得他的步法很快,除此之外没有别的了。他们说,他花了太多的精力来围着拳击场跳舞步,而且当他为了保护脸部而向后靠时,他会将自己的身体暴露在外。但小凯瑟斯的胳膊能伸得很长,可以从远处打击对手。小凯瑟斯想跟着安吉洛·邓迪训练,但他的赞助商把他送到了加州,让他和教练阿奇·摩尔共事。1960年10月29日的比赛是他作为职业选手的首次登场,他面对的观众是他的家乡父老,腾尼·汉思克是他的对手。在一致赞同进行的六轮比赛中,克莱获胜了,这是他职业生涯的良好开端。但克莱不喜欢阿奇·摩尔的训练方式,于是他去了迈阿密,询问安吉洛·邓迪是否能当他的教练。邓迪同意了,但这意味着小凯瑟斯必须住在一个很危险的地方,到处都是帮派、毒品和嫖娼。但他还是立即来到了新的训练环境中,在邓迪的教导下成才。
By now it had become evident that Cassius was a master self promoter. In fact, his mouth worked faster than his fists. He never tired of announcing that he was the greatest, the prettiest and the fastest athlete to ever step into a ring. But, he was soon encouraged to talk even more. In June, 1961, Clay traveled to Las Vegas for a boxing match. While in Vegas, he went to see a wrestler by the name of Gorgeous George. Cassius watched as George acted outrageously, trash talking his opponent for an upcoming match. He talked endlessly before, and even during, the match. The whole crowd rooted for the other guy. After the match, Cassius met George backstage. The wrestler explained that his self promotion was designed to get as many people as possible to pay to come and see someone shut his mouth. He advised Clay to keep sassing his opponents and to always be outrageous. He also told him to find a gimmick to set himself apart. Clay soon found his gimmick – he would predict the round that he would win the match in.
现在显而易见的是,小凯瑟斯非常善于自我推销。事实上,他的嘴皮子比拳头更溜。他一直都说自己是拳击场上最伟大、最漂亮、动作最快的运动员,对此他从不厌倦。不久后,有人就希望他再说多一点。1961年6月,克莱去拉斯维加斯参加一场拳击比赛。在拉斯维加斯的时候,他想要见到一个名叫“华丽乔治”的摔跤手。小凯瑟斯看到了乔治粗鲁的动作,他还在即将到来的比赛前和对手放狠话。他在赛前和赛中都说个不停,所有人都支持他的对手。比赛结束后,小凯瑟斯在后台遇到了乔治。这名摔跤手解释道,自己的自我推销是用来让更多的人花钱过来看某人闭嘴。他建议克莱不停地辱骂对手,还要变得粗鲁。他还告诉他要寻找一个把戏,让自己变得与众不同。克莱没过多久就找到了他的把戏——他要预测自己会在比赛的哪个回合取胜。

重点单词   查看全部解释    
exhibition [.eksi'biʃən]

想一想再看

n. 展示,展览

联想记忆
depart [di'pɑ:t]

想一想再看

vt. 离开
vi. 离开,死亡,脱轨

联想记忆
guidance ['gaidəns]

想一想再看

n. 引导,指导

 
transfer [træns'fə:]

想一想再看

n. 迁移,移动,换车
v. 转移,调转,调任

联想记忆
convinced [kən'vinst]

想一想再看

adj. 信服的

 
glory ['glɔ:ri]

想一想再看

n. 光荣,荣誉,壮丽,赞颂
vi. 为 ..

 
avalanche ['ævəlɑ:ntʃ]

想一想再看

n. 雪崩

联想记忆
impressive [im'presiv]

想一想再看

adj. 给人深刻印象的

联想记忆
promoter [prə'məutə]

想一想再看

n. 促进者,发起人,催化剂,促进剂,启动区

 
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。