手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 那些你不知道的故事 > 正文

一人搞定男女两个声部的跨性别歌手

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

I can lose a lover...

失去一个爱人可以。

But I cannot lose a lover and a friend

失去一个爱人兼朋友,我做不到。

Because I am trans, I wanted to train my speaking voice to be something a little bit different, because my voice may sound like this.

因为我是跨性别人士,我就想把我的声音打磨得特别一点,比如我说话的声音可能会变成这样。

I wanted to have a voice that I was more comfortable with.

我想拥有一副让我感觉自在的嗓音。

I feel like my range of voice is me accepting myself at all angles.

在我看来,拥有现在的音域就是尝试从各个角度接受自我的过程。

My name is Nat Puff I am a singer/songwriter.

我叫纳特·帕夫,是一名歌手兼作曲。

I also go by the stage name left at London.

我也用以前在伦敦时用的艺名。

This is the range that I talk in and occasionally singing.

这就是我说话用的嗓音,有时唱歌也会用这个声音。

But when I sing, I also utilize my low range.

不过,唱歌的时候,我也会用到低音。

I have this song called Six Feet for example that utilizes both ranges.

有时候两种音色都会用,比如《六英尺》那首就都用到了。

The verses are like...oftentimes I scare my reflection.

主歌部分是一个音色……我经常吓到我的倒影。

And then the chorus is like...I know that you don't know me but I know just who you are.

副歌又是一个音色……我知道你不了解我,但我了解你。

I'm the only trans woman that I know of that uses both ranges in songwriting.

据我所知,我是唯一一个创作时同时使用两种音色的跨性别女性。

Getting hear that back.

倒回去重听一下。

I'm gonna be harmonizing over it.

我再调整一下。

2

And even if it's more commonly stereotypes as men having that lower range,

即使普遍的刻板印象是男性的嗓音更低沉一些,

I'm not gonna let that bring me down because I know who I am.

我也不会让这种认知挡住我的去路,因为我是什么样的人我自己心里有数。

If I succumb to the stereotype, then nobody wins.

我要是就这么认输了,到头来,其实对谁都没好处。

It took me about two years to train my voice to go into both ranges in the way that it has.

我花了差不多两年的时间打磨我的嗓音,才做到了高低音收放自如,才变成了今天这个样子。

Cuz it's not as simple as just like talking in your lower range and then talking in your falsetto range,

这个过程并没有像一会儿用低音说话,一会儿用假声说话那么简单,

because it sounds like this, and it sounds very airy, that sounds very weird.

因为那样的话,听起来就会变成这样,就会很飘,很奇怪。

You literally have to sort of learn how to re-support your voice in this range and that took a while.

你得学着怎么把你在这个音域的声音变得更稳,这一点可不是一朝一夕就能做到的。

There's a Middle East some parts of me that still get a little bit dysphoric about my voice,

我内心某个角落对这事儿其实还是有点烦的,

like damn I had to go through all this training, most other women don't have to do that,

就觉得,靠,我还得经历这么些个训练,其他姐妹大都不用这么麻烦的,

but I just accept it and move on and I feel like my music is better for that.

但最后我还是认了,坚持下来了,我感觉有了这一段经历后,我的音乐也做得更好了。

I've had people come up to me saying you made me feel more comfortable with my lower range, even though you're talking in your higher range.

我时不时地就会碰到一些人跟我说,虽然你平时是用你相对高一点的嗓音说话的,但你还是让我不那么介意我自己的低嗓门儿了。

People feel represented which makes me feel happy that people can find comfort in their own voice.

大家感觉找到了同类,能让大家从自己的声音里得到安慰, 我就高兴。

Because having such a strange relationship with my own voice, being that for somebody else is very very special to me.

因为我和我自己的声音也有过一段很奇怪的关系,能够代表其他人对我来说是非常非常特别的事情。

I feel like as an artist, and as a person, and as a trans person, as every part of me, it's just embracing myself.

我感觉,无论是作为一名艺人,还是作为一个人,作为一个变性人,作为每一面的我来说,这都是自我接纳的过程。

重点单词   查看全部解释    
chorus ['kɔ:rəs]

想一想再看

n. 合唱队,歌舞队,齐声说道,副歌部分,
v

联想记忆
utilize ['ju:tilaiz]

想一想再看

vt. 利用

联想记忆
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范围,行列,射程,山脉,一系列
v. 排

 
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒适,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

联想记忆
succumb [sə'kʌm]

想一想再看

v. 屈从,死

联想记忆
stereotype ['steriətaip]

想一想再看

n. 铅版,陈腔滥调,老一套
vt. 使用铅版

 
reflection [ri'flekʃən]

想一想再看

n. 反映,映像,折射,沉思,影响

联想记忆
occasionally [ə'keiʒənəli]

想一想再看

adv. 偶尔地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。