手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 著名历史人物传记 > 正文

皮尔斯·摩根:颇具争议的媒体人(1)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

At the age of seventeen he had a master plan for becoming the best known journalist in Britain. He's been in the midst of media scandals, he's interviewed some of the most famous celebrities and most powerful politicians in the world, and he's judged the talents of hundreds of common folks. Arrogant, ambitious, and shameless ... so who is this media man? None other than Piers Morgan, of course ...

17岁时的他就有了一个大计:成为英国最著名的记者。他处于媒体丑闻的漩涡之中,他采访到了几个全球最著名的名人和最有权势的政治家,他还评价了数百名老百姓的才能。他傲慢自大、雄心勃勃、不知羞耻……这个媒体人是谁?不是别人,正是皮尔斯·摩根……
Early Life
早年生活
Piers Morgan was born in Sussex, England in 1965 to an Irish dentist who died when Morgan was only two years old. At birth, Morgan was named Piers Stefan O'Meara, but Morgan's mother remarried after his father's death, and Morgan adopted the surname Pugh-Morgan. Morgan and his stepfather were close, and Morgan, having never really known his birth-father, calls him 'dad.' His parents were middle-class English, running a pub and supporting Margaret Thatcher. When Morgan was 13, the family could no longer afford to send him to private school so he had to leave behind the classmates he knew. At his new school he was picked on and in true schoolboy style the 'Pugh' in his name was altered to 'Puke.' Morgan dropped the Pugh from his name later on, a move some have attributed to a desire to separate from his middle class roots, but that Morgan himself said was just because Pugh-Morgan was too long for a byline.
皮尔斯·摩根于1965年出生于英格兰萨塞克斯,他的生父是个爱尔兰牙医,他在摩根2岁时就去世了。摩根刚出生时本来叫皮尔斯·斯特凡·奥马拉,但摩根的母亲在他父亲去世后再婚了,摩根的姓就改为“皮尤-摩根”。摩根和他的继父很亲,他从未真正了解过他的生父,因此就称继父为“父亲”。他的父母是中产阶级的英国人,经营着一家酒吧,并且支持玛格丽特·撒切尔。摩根13岁时,家里负担不起他上私立学校的学费,因此他不得不离开自己熟悉的同学。在新学校里,他总是被欺负,小男生们还把他名字中的“皮尤”改为“普克(意为呕吐)”。后来,摩根就把名字中的“皮尤”去掉了,因为他希望自己能摆脱中产阶级根基,但他后来表示,这只是因为“皮尤-摩根”的署名太长了。
As a child, Morgan showed an early affinity for the media. As early as age seven he would sit at the table, devouring the daily newspapers, reading the headlines and discussing the day's events with his parents. By the time he was a teenager, he was writing news articles - he even sold a piece to the Mid Sussex Times and then to Cricket Magazine at the age of 14. "It gave me the real taste of the excitement of a byline," he said of the sale. It's not too much of a surprise, then, that a few years later when the time to consider a career rolled around, Morgan had it set in his mind that he would become the most famous media personality in Britain. He developed a master plan, and opted not to take up an offer to attend Warwick University to study History. That would have kept his master plan on hold for a few years while he completed his education. So instead, he went directly to Harlow College and dived into the formal study of journalism as soon as he could.
孩童时期的摩根早早地展现出对媒体的喜爱。早在7岁时,他就坐在桌前,如饥似渴地阅读日报、看新闻头条,还和父母讨论当天发生的大事。青少年时期的他就开始撰写新闻文章——甚至在14岁时就将稿件卖给了《苏塞克斯中部时报》和《板球杂志》。提及此事时,他表示:“这让我体会到了署自己名的激动心情。”几年后,当他该考虑自己要选择的职业时,毫无疑问,摩根下定决心要成为英国最著名的媒体人。他制定了一个大计,并且没有选择去华威大学学习历史。因为完成学业就得耽误几年他的大计。所以他直接去了哈洛学院,并立刻投身新闻学的专业学习。

皮尔斯·摩根.jpg

Print Media Career

纸媒职业生涯
Morgan's first formal journalism gig was at the South London News, and then he joined The Sun to write the gossip column entitled "Bizarre." As The Guardian put it, Morgan spent his years at The Sun "...grinning inanely while posing next to a succession of personalities." Morgan wouldn't disagree with The Guardian's characterization of his initial years in media, as he himself told the BBC he made a point of putting himself in the middle of stories, posing for pictures with celebrities, and generally getting his name and face out there for all of Britain to see. The tactic worked. By 1994, at the age of only 29, Morgan secured his place in British media history when Rupert Murdoch named him as editor of News of the World. Piers Morgan was the youngest editor of ever of News of the World, and the youngest editor of a paper in Britain in five decades. The News of the World had the largest circulation of any paper in the country at the time, and the editorship gave Morgan a platform in which to put his hard-charging, oft-controversial journalistic methods on display for a huge population of readers. He even helped breach the previously untouchable barricade of the royal family.
摩根第一份正式记者工作是在《南伦敦新闻》,然后他加入了《太阳报》撰写八卦专栏“奇怪”。《卫报》曾写道,摩根在《太阳报》的那些年里经常“站在许多名人旁边傻笑”。摩根无法否认《卫报》对自己早期在媒体界的形象描述,他在接受英国广播公司采访时强调,他要将自己加到故事中间,要和名人合影,让所有英国人知道自己的名字和面孔。这个方法奏效了。1994年,鲁伯特·默多克任命摩根为《世界新闻报》编辑,这令年仅29岁的摩根稳固了自己在英国媒体界的的地位。皮尔斯·摩根是《世界新闻报》有史以来最年轻的编辑,也是英国50年来最年轻的报纸编辑。《世界新闻报》是当时英国国内发行量最大的报纸,编辑岗位给了摩根一个平台,让他充满激情且时常引起争议的报道手法得以展现给大批读者。他甚至还帮助破坏了阻碍接触皇室的障碍。
By the summer of 1994, Princess Diana and Prince Charles' marriage was well on its way to its official end, and Morgan and News of the World weren't going to miss out on the opportunity to publish on potentially juicy royal scandals. Morgan had caught wind that James Hewitt, an officer in the British military, wanted to spill the beans about his affair with Princess Diana. With no fear of potential repercussion or for the longheld level of dignity with which the royals had been treated, Morgan reached out to Hewitt and arranged to interview him for a story. He and his associate even bugged the hotel room where the interview took place, ensuring they would have proof of everything that was said. Then, that fall, a book about Prince Charles and his private life was set to be published. While News of the World didn't have any excerpts, The Sunday Times did. Morgan wasn't ready to give up a scoop to another paper, nor was he willing to take 'no' as an answer when he was denied access to information from The Sunday Times. Instead, he directed Rebekah Brooks who had also helped out on the hotel interview, to disguise herself, sneak into The Sunday Times offices, grab a copy, and get it back the News of the World as quickly as possible. She succeeded, and Morgan and News of the World was able to publish huge news about the Diana and Charles drama for the world to see, well before every other paper except The Sunday Times.
1994年的夏天,戴安娜王妃和查尔斯王子的婚姻即将正式结束,摩根和《世界新闻报》可不会错过刊登刺激的皇室丑闻的机会。摩根得到消息称,英国军官詹姆斯·休伊特想透露自己与戴安娜王妃的婚外恋。摩根丝毫不畏惧打破长期以来皇室维持的高贵形象所带来的后果,他联系到了休伊特,并安排他接受采访。他和同事甚至在采访所在的酒店房间安装了窃听器,确保他们有谈话证据。当年秋天,一本关于查尔斯王子和他的私人生活的书即将出版。《世界新闻报》没有节选,而《星期日泰晤士报》有。摩根没有准备放弃另一家报纸刊登的独家新闻,在没能拿到《星期日泰晤士报》的信息时,他也没接受“不行”这个回复。他让在酒店采访时帮助他的丽贝卡·布鲁克斯伪装起来,溜进《星期日泰晤士报》的办公室,拿一份副本,尽快送回《世界新闻报》。她成功了,摩根和《世界新闻报》可以出版关于戴安娜王妃和查尔斯王子的重大新闻让全世界看了,他们报纸是除了《星期日泰晤士报》以外最快刊登这则新闻的了。
If he wanted to be a famous journalist, why did Morgan settle for running gossipy relationship stories? Well, to him, everything was news. "There is a type of snobbish, pompous journalist who thinks that the only news that has any validity is war, famine, pestilence or politics. I don't come from that school."
如果摩根想成为一个著名记者,为什么他要满足于撰写八卦关系故事呢?对于他而言,什么事都是新闻。“有一种势利而自大的记者,他们认为有效的新闻只包括战争、饥荒、瘟疫和政治。而我不是那一派的。”

重点单词   查看全部解释    
dentist ['dentist]

想一想再看

n. 牙科医生

联想记忆
circulation [.sə:kju'leiʃən]

想一想再看

n. 流通,循环,发行量,消息传播

联想记忆
altered ['ɔ:ltəd]

想一想再看

v. 改变(alter的过去分词) adj. 改变了的;

 
ambitious [æm'biʃəs]

想一想再看

adj. 有雄心的,有抱负的,野心勃勃的

联想记忆
associate [ə'səuʃieit]

想一想再看

n. 同伴,伙伴,合伙人
n. 准学士学位获得

联想记忆
disguise [dis'gaiz]

想一想再看

n. 假面目,伪装物,假装
vt. 假装,假扮

联想记忆
column ['kɔləm]

想一想再看

n. 柱,圆柱,柱形物,专栏,栏,列

 
arrogant ['ærəgənt]

想一想再看

adj. 傲慢的,自大的

联想记忆
famine ['fæmin]

想一想再看

n. 饥荒,极度缺乏

联想记忆
spill [spil]

想一想再看

v. 溢出,洒,使 ... 流出,泄漏
n.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。