手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第608期:艾莉亚(7)

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

One girl, prettier than the others, was made to go with four or five different men every night,

有个女孩,比旁人要漂亮,每晚都被四五个不同的男人带出去,

until finally she hit one with a rock.

最后她终于忍不住用石块砸了一个士兵。

Ser Gregor made everyone watch while he took off her head with a sweep of his massive two-handed greatsword.

格雷果爵士当着大家的面,举起那把丑陋的巨剑一挥,砍掉了她的脑袋。

Leave the body for the wolves, he commanded when the deed was done,

尸体扔去喂狼,完事之后,

handing the sword to his squire to be cleaned.

他一边将剑递给侍从擦拭,一边下令。

Arya glanced sidelong at Needle, sheathed at the hip of a blackbearded,

艾莉亚时时不忘瞥看缝衣针,它就插在一个黑须秃顶的士兵腰间,

balding man-at-arms called Polliver.

那人名叫波利佛。

It's good that they took it away, she thought.

幸亏他把它抢走了,她心想,

Otherwise she would have tried to stab Ser Gregor,

否则她定会拿它去刺杀格雷果爵士,

and he would have cut her right in half, and the wolves would eat her too.

然后被他劈成两半,丢去喂狼。

Polliver was not so bad as some of the others, even though he'd stolen Needle.

波利佛虽然抢了缝衣针,但他并不若其他人那么坏。

63131589772374.jpg

The night she was caught, the Lannister men had been nameless strangers

她刚被抓时,兰尼斯特士兵对她而言都是无名无姓的陌生人,

with faces as alike as their nasal helms, but she'd come to know them all.

带着护鼻盔,看起来都差不多,但经过一些时日,她逐渐熟悉了所有人。

You had to know who was lazy and who was cruel, who was smart and who was stupid.

你得知道,谁懒惰,谁残忍,谁聪明,谁蠢笨。

You had to learn that even though the one they called Shitmouth had the foulest tongue she'd ever heard,

你得知道,虽然那个外号臭嘴的人有她所听过最恶毒的口舌,

he'd give you an extra piece of bread if you asked,

但你若开口求他,他会多给你一片面包,

while jolly old Chiswyck and soft-spoken Raff would just give you the back of their hand.

而快活的老奇斯威克和说话轻声细语的拉夫只会反手给你一巴掌。

Arya watched and listened and polished her hates the way Gendry had once polished his horned helm.

用你的眼睛看,用你的耳朵听,就如从前詹德利擦拭他的牛角盔一样,艾莉亚将她的仇恨反复研磨。

重点单词   查看全部解释    
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 
deed [di:d]

想一想再看

n. 事迹,行为,[法]契约
vt. 立契转让

 
polished ['pɔliʃt]

想一想再看

adj. 擦亮的;优美的;圆滑的 v. 擦亮(polis

 
massive ['mæsiv]

想一想再看

adj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
needle ['ni:dl]

想一想再看

n. 针
vt. 用针缝,激怒,嘲弄

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。