手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第616期:丹妮莉丝(2)

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

The outer was red sandstone, thirty feet high and decorated with animals:

外墙由红砂岩砌成,三十尺高,雕刻着各种动物:

snakes slithering, kites flying, fish swimming,

蜿蜒爬行的蛇,展翅飞翔的鸢,滑行游动的鱼,

intermingled with wolves of the red waste and striped zorses and monstrous elephants.

还夹杂着红色荒原的狼群,以及斑马和巨象。

The middle wall, forty feet high, was grey granite alive with scenes of war:

中墙四十尺高,由灰色花岗岩砌成,雕刻着栩栩如生的战争场面:

the clash of sword and shield and spear, arrows in flight,

刀剑相交,矛盾互击,箭支如雨,

heroes at battle and babes being butchered, pyres of the dead.

英雄在战斗,婴儿被屠杀,熊熊燃烧的火葬堆。

The innermost wall was fifty feet of black marble,

内墙是五十尺高的黑色大理石,

with carvings that made Dany blush until she told herself that she was being a fool.

墙上的雕刻让丹妮羞红了脸,但她告诉自己,别傻了,

She was no maid; if she could look on the grey wall’s scenes of slaughter,

她早已不是黄花闺女;既然灰墙上的屠戮场面都吓不倒她,

why should she avert her eyes from the sight of men and women giving pleasure to one another?

男女交欢的情景又有什么隐讳呢?

The outer gates were banded with copper, the middle with iron;

外城门镶铜,中门镶铁,

the innermost were studded with golden eyes.

内城门则镶嵌着许多黄金眼睛。

111.jpg

All opened at Dany’s approach. As she rode her silver into the city,

这些城门随着丹妮的走近一一打开。她骑着银马进入城内,

small children rushed out to scatter flowers in her path.

小孩子们跑出来,撒下鲜花,铺满她前进的路径。

They wore golden sandals and bright paint, no more.

这些孩子除了金色的凉鞋,什么都没穿,全身都是明艳的彩绘。

All the colors that had been missing from Vaes Tolorro had found their way to Qarth;

维斯.托罗若所缺乏的各种色彩似乎全跑到了魁尔斯,

buildings crowded about her fantastical as a fever dream in shades of rose, violet, and umber.

她的四周挤满了建筑物,呈现着深浅各异、如梦似幻的玫瑰、紫罗兰和棕褐色调。

重点单词   查看全部解释    
fever ['fi:və]

想一想再看

n. 发烧,发热,狂热
v. (使)发烧,(使

 
marble ['mɑ:bl]

想一想再看

n. 大理石
vt. 使有大理石的花纹

 
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆
avert [ə'və:t]

想一想再看

vt. 转开,避免,防止

联想记忆
blush [blʌʃ]

想一想再看

n. 脸红,外观
vi. 泛红,羞愧

联想记忆
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
scatter ['skætə]

想一想再看

n. 散布,零星少量
vt. 驱散,散播

 
flight [flait]

想一想再看

n. 飞行,航班
n. 奇思妙想,一段楼

 
clash [klæʃ]

想一想再看

n. 冲突,撞击声,抵触
vt. 冲突,抵触,

联想记忆
spear [spiə]

想一想再看

n. 矛(正负电子对撞机)
vt 用矛刺

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。