手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

纽约时报:拜登支持率已领先特朗普14个百分点(3)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Some unease toward Mr. Trump stems from voters’ racial attitudes.

对特朗普存在的部分疑虑跟选民对种族问题的态度有关。

According to the poll, white voters under 45 are overwhelmingly supportive of the Black Lives Matter movement,

此次民调显示,绝大多数45岁以下的白人选民都对“黑人的命也是命”运动持支持态度。

while older whites are more tepid in their views toward racial justice activism.

年长的白人选民对这种种族平等运动的看法则没有那么积极。

And nearly 70 percent of whites under 45 said they believed the killing of George Floyd

45岁以下的白人中间还有近70%的人表示,他们认为乔治·弗洛伊德被杀一事并非孤立事件,

was part of a broader pattern of excessive police violence toward African-Americans rather than an isolated incident.

而是美国警察针对非裔美国人过度使用武力这一普遍现象的冰山一角。

What’s striking, though, is that even among white seniors, one of Mr. Trump’s strongest constituencies,

然而,令人震惊的是,即使是在年长的白人群体——这可是特朗普最强劲的支持阵营之一——中间,

he has damaged himself with his conduct.

特朗普的形象也已经被他自己亲手毁掉。

About two-fifths of whites over 65 said they disapproved of Mr. Trump’s handling of both the coronavirus and race relations.

65岁以上的白人有近2/5的人都表示,他们既不赞成特朗普应对新冠病毒的方式,也不赞成他处理种族关系问题的方式。

Mr. Trump retains a few points of strength in the poll that could offer him a way to regain a footing in the race,

不过,此次民调特朗普也并非优势全无,那些优势或许还能帮他在竞选中重新站稳脚跟,

and the feeble condition of his candidacy right now may well represent his low point in a campaign with four and a half months still to go.

目前其候选人身份的岌岌可危很可能预示着,四个半月后的正式大选他或许也将处于不利地位。

In 2016, Mr. Trump often trailed Mrs. Clinton in national polls by slimmer margins,

2016年大选时,特朗普就曾在全国民调阶段经常以小比分落后于希拉里,

and ultimately overcame her lead in the popular vote with razor-thin victories in key swing states.

最终反败为胜凭借的就是在几个关键的摇摆州的微弱优势。

2

His approval rating is still narrowly positive on the issue of the economy,

经济问题方面,他的支持率要稍稍正面一些,

with 50 percent of voters giving him favorable marks compared with 45 percent saying the opposite.

有50%的选民都给了他好评,持相反意见的选民比例为45%。

Should the fall campaign become a referendum on which candidate is better equipped to restore prosperity after the pandemic has subsided,

如果今秋的竞选变成一场全民公投,投票标准是哪位候选人更有能力在疫情消退后重振美国经济的话,

that could give Mr. Trump a new opening to press his case.

特朗普就有机会再次翻身。

The president is also still ahead of Mr. Biden among white voters without college degrees,

此外,就没有大学学位但对总统选举的成败格外关键的白人选民而言,现任总统的支持率也依旧处于领先拜登的地位,

who hold disproportionate influence in presidential elections because of how central the Midwest is to capturing 270 electoral votes.

而这些选民之所以关键是因为中西部地区对于赢得270张选举人票直接有着决定性的作用。

Yet if Mr. Trump still has a significant measure of credibility with voters on the economy,

然而,即便特朗普在经济问题方面仍具有很高的民意,

he lacks any apparent political strength on the most urgent issues of the moment:

但要论当前最紧迫的问题——新冠疫情和波及全国的清算治安和种族问题,

the pandemic and the national reckoning on policing and race.

可以说,他连最表面的政治手段都没有。

Nearly three-fifths of voters disapprove of Mr. Trump’s handling of the coronavirus pandemic, including majorities of white voters and men.

有近3/5的选民,包括大多数白人选民和大部分男性选民,都不赞成特朗普应对新冠病毒大流行的方式。

Self-described moderate voters disapproved of Mr. Trump on the coronavirus by a margin of more than two to one.

自称温和派的选民中间,就新冠病毒问题反对特朗普的比例也超过了2/3。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
candidacy ['kændidəsi]

想一想再看

n. 候选资格;候选状态

 
poll [pəul]

想一想再看

n. 投票,民意测验,民意,票数
v. 做民意

 
exclusive [iks'klu:siv]

想一想再看

adj. 独占的,唯一的,排外的
n. 独家新

联想记忆
restore [ri'stɔ:]

想一想再看

vt. 恢复,修复,使复原

 
regain [ri'gein]

想一想再看

v. 恢复,重回,复得

 
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全国流行的 n. (全国或全世界范围流行的)疾

联想记忆
ultimately ['ʌltimitli]

想一想再看

adv. 最后,最终

 
approval [ə'pru:vəl]

想一想再看

n. 批准,认可,同意,赞同

联想记忆
pattern ['pætən]

想一想再看

n. 图案,式样,典范,模式,型
v. 以图案

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。