手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第627期

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

"Let us rest here," said St. John, as we reached the first stragglers of a battalion of rocks,

让我们在这儿歇一下吧,”圣·约翰说,这时我们已来到了一个岩石群的第一批散乱的石头跟前。

guarding a sort of pass, beyond which the beck rushed down a waterfall; and where,

这个岩石群守卫着隘口,一条小溪从隘口的另一头飞流直下,形成了瀑布。

still a little farther, the mountain shook off turf and flower, had only heath for raiment and crag for gem --

再远一点的地方,山峦抖落了身上的草地和花朵,只剩下欧石南蔽体,岩石作珠宝——

where it exaggerated the wild to the savage, and exchanged the fresh for the frowning --

在这里山把荒凉夸大成了蛮荒,用愁眉苦脸来代替精神饱满——

where it guarded the forlorn hope of solitude, and a last refuge for silence.

在这里,山为孤寂守护着无望的希望,为静穆守护着最后的避难所。

I took a seat: St. John stood near me.

我坐了下来,圣·约翰坐在我旁边。

He looked up the pass and down the hollow;

他抬头仰望山隘,又低头俯视空谷。

his glance wandered away with the stream, and returned to traverse the unclouded heaven which coloured it:

他的目光随着溪流飘移,随后又回过来扫过给溪流上了彩的明净的天空。

he removed his hat, let the breeze stir his hair and kiss his brow.

他脱去帽子,让微风吹动头发,吻他的额头。

无标题.jpg

He seemed in communion with the genius of the haunt: with his eye he bade farewell to something.

似乎在与这个他常到之处的守护神在交流,他的眼睛在向某种东西告别。

"And I shall see it again," he said aloud,

“我会再看到它的,”他大声说,

"in dreams when I sleep by the Ganges: and again in a more remote hour --

“在梦中,当我睡在恒河旁边的时候。再有,在更遥远的时刻——

when another slumber overcomes me -- on the shore of a darker stream!"

当我又一次沉沉睡去的时候——在一条更暗淡的小溪的岸边。”

Strange words of a strange love!

离奇的话表达了一种离奇的爱:

An austere patriot's passion for his fatherland!

一个严峻的爱国者对自己祖国的激情!

He sat down; for half-an-hour we never spoke; neither he to me nor I to him: that interval past, he recommenced: --

他坐了下来,我们足足有半小时没有说话,他没有开口,我也没有吱声。这段沉默之后,他开始说了:

"Jane, I go in six weeks;

“简,六周以后我要走了,

I have taken my berth in an East Indiaman which sails on the 20th of June."

我已在‘东印度人’号船里订好了舱位,六月二十日开航。”

"God will protect you; for you have undertaken His work," I answered.

“上帝一定会保护你,因为你做着他的工作,”我回答。

重点单词   查看全部解释    
haunt [hɔ:nt]

想一想再看

n. 常到的地方
vt. 常到,缠住,出没(像

联想记忆
hollow ['hɔləu]

想一想再看

n. 洞,窟窿,山谷
adj. 空的,虚伪的,

 
guarded ['gɑ:did]

想一想再看

adj. 谨慎的,提防的,被防卫的 动词guard的过去

 
remote [ri'məut]

想一想再看

adj. 偏僻的,遥远的,远程的,(感情等)距离很大

联想记忆
genius ['dʒi:njəs]

想一想再看

n. 天才,天赋

联想记忆
gem [dʒem]

想一想再看

n. 宝石,珍品,受到宠爱或评价很高的人,松糕

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
battalion [bə'tæljən]

想一想再看

n. 营,军队,大批

联想记忆
refuge ['refju:dʒ]

想一想再看

n. 避难(处), 庇护(所)
v. 庇护,避

 
stir [stə:]

想一想再看

n. 感动(激动,愤怒或震动), 搅拌,骚乱

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。