手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

纽约时报:特朗普派特工抓捕波特兰示威者(5)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

In a statement on Tuesday evening,

在周二晚间的一份声明中,

Mr. Biden drew a parallel with the largely peaceful protesters who were cleared from a park near the White House on June 1

拜登将波特兰群众示威一事与6月1日白宫附近某公园基本可以称之为和平示威的示威活动做了比照。

by armed law enforcement officials using chemical irritants before Mr. Trump's photo-op outside a historic church.

那一次,示威群众被武装执法人员用化学刺激物驱赶出了公园,随后,特朗普出席了在一座历史悠久的教堂前举行的媒体拍照活动。

"They are brutally attacking peaceful protesters, including a U.S. Navy veteran,"

“他们向和平示威群众,包括一名海军老兵,发起了残忍的攻击,”

Mr. Biden said of the force used in Portland.

拜登在谈到特朗普阵营武力镇压波特兰示威活动时说道。

"Of course the U.S. government has the right and duty to protect federal property.

“美国政府当然有权利也有义务保护联邦财产。

The Obama-Biden administration protected federal property across the country without resorting to these egregious tactics —

奥巴马-拜登政府保护全国各地的联邦财产的时候怎么就没有采取这些骇人听闻的举措,

and without trying to stoke the fires of division in this country."

怎么就没有试图煽动这个国家分裂的火苗?”

In response, Mr. Trump's campaign accused Mr. Biden of attacking law enforcement officials.

作为回应,特朗普的竞选团队再次将矛头对准拜登,指责他攻击执法官员。

2

Tom Ridge, the former governor of Pennsylvania who was the first person to serve as secretary of Homeland Security,

汤姆·里奇,首位出任国土安全局局长的宾州州长,

also condemned Mr. Trump's actions.

也对特朗普的举动予以了谴责。

"The department was established to protect America from the ever-present threat of global terrorism,"

“国土安全局成立的初衷是为了保护美国免受无处不在的全球恐怖主义的威胁,”

Mr. Ridge, a Republican, told the radio host Michael Smerconish.

身为共和党人的里奇在接受电台主持人迈克尔·斯默科尼什采访时说道。

"It was not established to be the president's personal militia."

“不是总统的私人民兵团。”

Mr. Ridge said it would be a "cold day in hell" before he would have consented as a governor to what is taking place.

里奇表示,要想让当州长的他同意当下正在发生的事是不可能的。

"I wish the president would take a more collaborative approach toward fighting this lawlessness than the unilateral approach he's taken," he said.

“我希望总统在打击这些违法乱纪行为时能采取更加合作的姿态,而不是像他现在这样单方面行动,”他说。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
militia [mi'liʃə]

想一想再看

n. 民兵组织,义勇军,国民军

 
ridge [ridʒ]

想一想再看

n. 脊,山脊,山脉

 
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 财产,所有物,性质,地产,道具

联想记忆
collaborative

想一想再看

adj. 合作的,协作的

 
stoke [stəuk]

想一想再看

vi. 添加燃料 vt. 给(炉子)添燃料,烧(火) 大

 
threatening ['θretniŋ]

想一想再看

adj. 威胁(性)的,凶兆的 动词threaten的现

 
peaceful ['pi:sfəl]

想一想再看

adj. 安宁的,和平的

 
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
established [is'tæbliʃt]

想一想再看

adj. 已被确认的,确定的,建立的,制定的 动词est

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。