手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第641期

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

"I scorn your idea of love,"

“我瞧不起你的爱情观,”

I could not help saying, as I rose up and stood before him, leaning my back against the rock.

我不由自主地说,一面立起来,背靠岩石站在他面前。

"I scorn the counterfeit sentiment you offer: yes, St. John, and I scorn you when you offer it."

“我瞧不起你所献的虚情假意,是的,圣·约翰,你那么做的时候,我就瞧不起你了。”

无标题.jpg

He looked at me fixedly, compressing his well-cut lips while he did so.

他眼睛盯着我,一面紧抿着有棱角的嘴唇。

Whether he was incensed or surprised, or what, it was not easy to tell: he could command his countenance thoroughly.

他究竟是被激怒了,还是感到吃惊,或是其他等等,很不容易判断。他完全能驾驭自己的面部表情。

"I scarcely expected to hear that expression from you," he said:

我几乎没有料到会从你那儿听到这样的话,”他说,

"I think I have done and uttered nothing to deserve scorn."

“我认为我并没有做过和说过让你瞧不起的事情。”

I was touched by his gentle tone, and overawed by his high, calm mien.

我被他温和的语调所打动,也被他傲慢镇定的神态所震慑。

"Forgive me the words, St. John;

“原谅我的话吧,圣·约翰。

but it is your own fault that I have been roused to speak so unguardedly.

不过这是你自己的过错,把我激得说话毫无顾忌了。

You have introduced a topic on which our natures are at variance -- a topic we should never discuss:

你谈起了一个我们两个水火不容的话题——一个我们决不应该讨论的话题。

the very name of love is an apple of discord between us.

爱情这两个字本身就会挑起我们之间的争端——

If the reality were required, what should we do?

要是从实际出发,我们该怎么办呢?

How should we feel?

我们该怎么感觉?

My dear cousin, abandon your scheme of marriage -- forget it."

我的亲爱的表兄,放弃你那套结婚计划吧——忘掉它。”

"No," said he; "it is a long-cherished scheme, and the only one which can secure my great end:

“不,”他说,“这是一个久经酝酿的计划,而且是唯一能使我实现我伟大目标的计划。

but I shall urge you no further at present.

不过现在我不想再劝你了。

重点单词   查看全部解释    
fault [fɔ:lt]

想一想再看

n. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层

 
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
discord ['diskɔ:d]

想一想再看

n. 不调和,分歧,意见不一 vi. 不一致,不协调

联想记忆
counterfeit ['kauntəfit]

想一想再看

n. 膺品,伪造品 adj. 假冒的,假装的 v. 仿造

联想记忆
deserve [di'zə:v]

想一想再看

vi. 应该得到
vt. 应受,值得

联想记忆
tone [təun]

想一想再看

n. 音调,语气,品质,调子,色调
vt. 使

 
scorn [skɔ:n]

想一想再看

n. 轻蔑,奚落,笑柄
v. 轻蔑,鄙视,嘲弄

联想记忆
urge [ə:dʒ]

想一想再看

vt. 驱策,鼓励,力陈,催促
vi. 极力主

联想记忆
secure [si'kjuə]

想一想再看

adj. 安全的,牢靠的,稳妥的
vt. 固定

联想记忆
countenance ['kauntinəns]

想一想再看

n. 面容,面部表情,支持

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。