手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 那些你不知道的故事 > 正文

5个不容错过的迪拜小众景点(2)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Our next location goes deep into the water off Dubai's coast.

下一站,我们将深入迪拜近海的水下世界。

A short ride from Dubai's glistening shoreline lies a little-known marine adventure.

从迪拜波光粼粼的海岸驶出不远,我们便来到了一处鲜为人知的海上探险之地。

The emerald waters of the gulf were once known for pearl diving and bustling trade.

迪拜湾这片翠绿的水域曾经是著名的珍珠采集和商贸频繁之地。

Oover 500 species of aquatic life reside in the pristine warm waters surrounding Dubai.

500多种水生生物生活在迪拜周边温暖而质朴的水域中。

These waters are home to many magical secrets of the underwater world.

这些水域也是海底世界一个又一个神奇秘密的发源地。

One of the most popular dive sites sits at a depth of 30 meters.

最受欢迎的一处潜水地点位于30米深的水下。

The Zaynab, a 70-meter-long oil smuggling vessel bound for Asia is a thrilling deep wreck site for advanced open water divers.

“Zaynab号”是一艘70米长的亚洲石油走私船,在进阶的开放水域潜水员眼里,这里算得上一处令人心醉的深水沉船遗址。

Other interesting wrecks include the Sheikh Mohammed Barge,

其他有趣的沉船遗址还有“谢赫·穆罕默德号”,

Neptune 6 and Victoria Star where divers could explore many more mysteries that lie deep below.

“海王星6号”和“维多利亚星号”,潜水爱好者可以在这里探索更多隐藏在海底的奥秘。

Next we head into the desert to discover diverse wildlife that thrives in one of the largest conservation reserves in the region.

接下来,我们将前往沙漠,去探索在该地区最大的保护区之一繁衍生息的各种野生动物。

Only half an hour from Dubai and spanning more than 40 hectares of tranquil desert shrubland and wetlands,

距离迪拜仅半小时车程,横跨40多公顷宁静的沙漠灌木丛和湿地,

the Al Marmoom Reserve is home to over 200 species of native birds.

Al Marmoom保护区栖息着200多种本土鸟类。

The name Marmoom is inspired by one of its most revered occupants-- the Houbara bustard,

Marmoom这个名字的灵感来源于园区内最受尊敬的居住者之一——波斑鸨,

an internationally protected species of bird that nomadic civilizations relied on heavily to survive in the Arabian deserts.

这是一种为阿拉伯沙漠中的游牧文明严重依赖,受国际社会保护的鸟类。

Tall observation towers like the nest look out over 19 species of endangered animals,

站在巨大的鸟巢瞭望塔上,游客便能俯瞰超19种濒临灭绝的动物,

the highest concentration of large flamingos in a desert environment and one of the largest Arabian gazelle herds in the UAE.

沙漠环境中最大规模的火烈鸟群,还有阿联酋最大的阿拉伯瞪羚群。

The Al Marmoom Bedouin experience takes visitors on a historical adventure

Al Marmoom贝都因文化体验之旅则会带领游客踏上一段历史冒险,

to discover what life was like in the 9th century when nomadic Bedouin traversed the deserts.

去探索公元9世纪时过着游牧生活的贝都因人穿越沙漠时的生活面貌。

2

Visitors can enjoy cultural performances, a falcon show,

游客不仅能观赏文化表演、猎鹰表演,

and delectable Emirati cuisine surrounded by the majesty of the desert dunes.

还能在雄伟的沙丘环抱中品尝美味的阿联酋美食。

And last we travel through the desert in the dark of the night to experience the wonders of Islamic astronomy.

最后,我们趁着黑夜穿越沙漠,去体验伊斯兰天文学里的奇观。

Thousands of years ago, to navigate the vast dunes of Dubai,

为了穿越迪拜广袤的沙漠,

Bedouins used a technique involving the sun and stars.

贝都因人早在几千年前就用上了利用天象辨别方向的技术。

Instead of compasses, they used their own shadows as well as sand dunes that were shaped by the wind to traverse the desert.

没有指南针,他们也能凭借自己的影子,还有风吹过后沙丘的形状在沙漠中行走。

Due to the constantly shifting landscape,

由于沙漠里的环境变化不断,

the majority of their traveling was done by night,

他们大多数时候都选择在夜间赶路,

when stars lit up the sky, making it a more trustworthy navigation source.

那时,星星就会照亮夜空,化作更值得信赖的导航参照。

The role of Islamic astronomy, particularly from the 9th to 13th centuries, still impacts modern navigation.

伊斯兰天文学,尤其是公元9~13世纪的伊斯兰天文学对当今时代的导航技术依然具有一定的借鉴意义。

Today, these ancient techniques and stories are still shared in Dubai.

这些古老的技术和故事至今仍在迪拜流传。

From the mountains of Hatta to the dunes of Al Marmoom,

从哈塔的群山到Al Marmoom的沙漠,

the mesmerizing tales of the dancer Aruckus and the flying eagle Altai air are but just a few.

舞者 Arucku和飞鹰Altai air这样令人心醉神迷的故事都只能算是管中窥豹。

Settle in and let these legends transport you.

来迪拜吧,让这些传奇故事带你上路。

重点单词   查看全部解释    
survive [sə'vaiv]

想一想再看

vt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过

联想记忆
technique [tek'ni:k]

想一想再看

n. 技术,技巧,技能

 
adventure [əd'ventʃə]

想一想再看

n. 冒险,奇遇
vt. 冒险,尝试

联想记忆
vessel ['vesl]

想一想再看

n. 容器,器皿,船,舰
n. 脉管,血

 
magical ['mædʒikəl]

想一想再看

adj. 魔术的,有魔力的,神奇的

 
diverse [dai'və:s]

想一想再看

adj. 不同的,多种多样的

联想记忆
trustworthy ['trʌst.wə:ði]

想一想再看

adj. 可信赖的

 
transport [træns'pɔ:t]

想一想再看

n. 运输、运输工具;(常用复数)强烈的情绪(狂喜或狂怒

联想记忆
astronomy [əst'rɔnəmi]

想一想再看

n. 天文学

联想记忆
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。