手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第658期

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

All men of talent, whether they be men of feeling or not;

一切有才能的人,无论有无感情,

whether they be zealots, or aspirants, or despots --

无论是狂热者、还是追求者,抑或暴君——

provided only they be sincere -- have their sublime moments, when they subdue and rule.

只要是诚恳的——在征服和统治期间都有令人崇敬的时刻。

I felt veneration for St. John -- veneration so strong that its impetus thrust me at once to the point I had so long shunned.

我崇敬圣·约翰——那么五体投地,结果所产生的冲击力一下子把我推到了我久久回避的那一点上。

I was tempted to cease struggling with him -- to rush down the torrent of his will into the gulf of his existence, and there lose my own.

我很想停止同他搏斗——很想让他意志的洪流急速注入他生活的海峡,与我的水乳交融。

md_fedf7a01a12d-jane-2.jpg

I was almost as hard beset by him now as I had been once before, in a different way, by another.

现在我被他所困扰,几乎就象当初我受到另一个人的不同方式的困扰一样,

I was a fool both times.

两次我都做了傻瓜,

To have yielded then would have been an error of principle;

在当时让步会是原则上的错误;

to have yielded now would have been an error of judgment.

而现在让步就会犯判断的错误。

So I think at this hour, when I look back to the crisis through the quiet medium of time:

所以此时此刻我想,当我透过时间的平静中介,回头去看那危机时,

I was unconscious of folly at the instant.

当初我并没有意识到自己的愚蠢。

I stood motionless under my hierophant's touch.

我一动不动地站着,受着我的圣师的触摸。

My refusals were forgotten -- my fears overcome -- my wrestlings paralysed.

我忘却了拒绝——克服了恐惧——停止了搏斗。

The Impossible -- i.e. my marriage with St. John -- was fast becoming the Possible.

不可能的事——也就是我与圣·约翰的婚姻——很快要成为可能了。

All was changing utterly with a sudden sweep.

猛地一阵风过,全都变了样。

Religion called -- Angels beckoned -- God commanded --

宗教在呼唤——天使在招手——上帝在指挥——

life rolled together like a scroll -- death's gates opening, showed eternity beyond:

生命被卷起,好像书卷——死亡之门打开了,露出了彼岸的永恒。

it seemed, that for safety and bliss there, all here might be sacrificed in a second.

后来,为了那里的安全和幸福,顷刻之间这里什么都可以牺牲。

The dim room was full of visions.

阴暗的房间里充满了幻象。

"Could you decide now?" asked the missionary.

“你现在就能决定吗?”传教士问。  

重点单词   查看全部解释    
motionless ['məuʃənlis]

想一想再看

adj. 不动的,静止的

 
dim [dim]

想一想再看

adj. 暗淡的,模糊的,笨的
v. 使暗淡,

 
scroll [skrəul]

想一想再看

n. 卷轴,目录 v. 卷动

联想记忆
subdue [səb'dju:]

想一想再看

v. 使服从,压制,减弱

联想记忆
cease [si:s]

想一想再看

v. 停止,终止
n. 停止

 
beset [bi'set]

想一想再看

vt. 包围,困扰,镶嵌

联想记忆
torrent ['tɔrənt]

想一想再看

n. 激流,山洪
adj. 奔流的,汹涌的

 
unconscious [ʌn'kɔnʃəs]

想一想再看

adj. 失去知觉的

联想记忆
thrust [θrʌst]

想一想再看

n. 推力,刺,力推
v. 插入,推挤,刺

联想记忆
bliss [blis]

想一想再看

n. 福佑,天赐的福

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。