手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > PBS新闻简讯 > 正文

贝鲁特又发生大火

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In the day's other news: A huge fire erupted at the port in Beirut, Lebanon, a month after a catastrophic explosion that killed 190 people and injured 6,500.

其他方面新闻:黎巴嫩贝鲁特港口发生巨大火灾,一个月前,一场灾难性爆炸造成190人死亡,6500人受伤。
Black smoke billowed over the port's ruins, as fire teams worked.
消防队救火时,黑烟在港口废墟上翻滚。
The military said it started at a warehouse that was full of tires, oil and other material.
军方说,这是从一个装满轮胎、石油和其他材料的仓库引发的。
A sprawling migrant camp in Greece lay in ruins today, after a second fire in as many nights.
希腊一个庞大的移民营今天成了一片废墟,第二个晚间发生大火。
Nearly all of the 12,000 refugees at the Moria camp on the island of Lesbos are now homeless.
莱斯博斯岛莫里亚难民营的1.2万名难民现在几乎全部无家可归。
Today, they searched through debris for what was left of their belongings.
今天,他们在废墟中搜寻遗留的物品。
But a Greek government spokesman accused the migrants of starting the fire.
但希腊政府发言人指责这些移民挑起了大火。
They did this because they think that, if they torch Moria, they will indiscriminately leave the island.
他们这样做是因为他们认为,如果他们点燃莫里亚,他们就可以随意离开该岛。

QQ截图20200911140242.png

We told them they did not understand. They will not leave because of the fire, except for the unaccompanied minors who have already been transferred.

我们告诉他们他们不明白,除了已经转移的,无人陪伴的未成年人外,他们不会因为火灾离开。
Therefore, they can forget whatever they had in mind when they set the fires.
因此,当他们放火时,他们可以忘记他们心中的想法。
France and Germany have offered to take in children left homeless by the fires.
法国和德国表示愿意接收因火灾而无家可归的儿童。
Peace talks for Afghanistan are finally set to begin on Saturday in Qatar.
阿富汗和平谈判终于定于周六在卡塔尔开始。
The Taliban announced it today, and Afghan officials confirmed it.
塔利班今天宣布了这一消息,阿富汗官员证实了这一点。
The two sides squabbled for months before agreeing on a prisoner exchange as a prerequisite for talks.
双方争吵了几个月,才同意交换囚犯作为会谈的先决条件。
Back in this country, new claims for jobless benefits stayed stuck at 884,000 last week, fresh evidence that the recovery from pandemic damage may be slowing.
在美国,上周新申请失业救济人数仍停留在88.4万人,新证据表明从大流行造成的损害中复苏可能正在放缓。
Meanwhile, Senate Republican efforts to pass a new pandemic relief bill stalled again.
与此同时,参议院共和党通过一项新的大流行救助法案的努力再次陷入僵局。
A slimmed-down bill failed on a procedural vote. We will take a closer look at all of this after the news summary.
一项精简法案在程序性表决中未通过,在新闻摘要之后,我们将带来详细报道。

重点单词   查看全部解释    
prisoner ['prizənə]

想一想再看

n. 囚犯

 
warehouse ['wɛəhaus]

想一想再看

n. 仓库
vt. 存入仓库

 
prerequisite ['pri:'rekwizit]

想一想再看

n. 先决条件 adj. 作为前提的,必备的

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
catastrophic [.kætə'strɔfik]

想一想再看

adj. 悲惨的,灾难的

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
confirmed [kən'fə:md]

想一想再看

adj. 习惯的,积习的,确认过的,证实的 动词conf

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 邮局局长被查 2020-09-09
  • 世界在升温 2020-09-10
  • 特朗普对病毒轻描淡写 2020-09-12
  • 希腊难民 2020-09-14
  • 米高梅集团协议 2020-09-15
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。