手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第637期:布兰(6)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

The direwolf lunged again, and again Meera's spear darted out.

冰原狼再次出击,仍旧被梅拉的长矛格开。

Summer dodged, circled back.

夏天灵巧地闪避矛头,转着圈子往后退。

The bushes rustled, and a lean black shape came padding from behind the weirwood, teeth bared.

忽然,矮树丛里传来一阵沙沙声,一个瘦削的黑影从鱼梁木下一跃而出,利牙暴露。

The scent was strong; his brother had smelled his rage.

原来他的狂怒所发出的强烈气味引来了弟弟。

Bran felt hairs rise on the back of his neck.

布兰感觉颈后寒毛直竖。

Meera stood beside her brother, with wolves to either side.

梅拉站在弟弟身边,腹背受敌。

"Bran, call them off."

“布兰,叫他们离开。”

"I can't!"

“我做不到!”

6d81800a19d8bc3ef5ba5aa2828ba61ea8d34523.jpg

"Jojen, up the tree."

“玖健,上树。”

"There's no need.

“没有必要。

Today is not the day I die."

今日并非我的死期。”

"Do it!" she screamed, and her brother scrambled up the trunk of the weirwood, using the face for his handholds.

“快!”她尖叫道,于是她弟弟用树脸的凹陷处做支撑,爬上鱼梁木的主干。

The direwolves closed.

冰原狼们围上来。

Meera abandoned spear and net, jumped up, and grabbed the branch above her head.

梅拉扔开矛和网,向上一跳,抓住头顶的枝干。

Shaggy's jaws snapped shut beneath her ankle as she swung up and over the limb.

她吊着一荡,翻上枝头之后,毛毛的大口正好从她脚踝下方咬过。

Summer sat back on his haunches and howled, while Shaggydog worried the net, shaking it in his teeth.

夏天蹲坐下来,不住怒嗥,而毛毛狗似乎担心那网子,用牙咬住不停乱摇。

Only then did Bran remember that they were not alone.

这时布兰方才忆起他们并非孤立无援。

He cupped hands around his mouth.

他用手围住嘴巴。

"Hodor!" he shouted. "Hodor! Hodor!"

“阿多!”他大喊,“阿多!阿多!”

He was badly frightened and somehow ashamed.

他怕得厉害,竟觉得有几分惭愧。

"They won't hurt Hodor," he assured his treed friends.

“他们不会伤害阿多,”他向树上的朋友们保证。

A few moments passed before they heard a tuneless humming.

片刻功夫,他们便听见不协调的咕哝声。

Hodor arrived half-dressed and mud-spattered from his visit to the hot pools, but Bran had never been so glad to see him.

阿多急急忙忙地从热泉里奔出来,衣冠不整,全身是泥,然而布兰见他出现从未这么高兴过。

"Hodor, help me.

“阿多,快帮帮我!

Chase off the wolves.

把狼赶走!

Chase them off."

把他们都赶走!”

Hodor went to it gleefully, waving his arms and stamping his huge feet, shouting

阿多愉快地跑过去,挥着手臂,跺着大脚,高喊:

"Hodor, Hodor," running first at one wolf and then the other.

“阿多,阿多。”他在两只狼之间来回吆喝。

Shaggydog was the first to flee, slinking back into the foliage with a final snarl.

最先逃走的是毛毛狗,他发出最后一声吼,潜进树丛。

When Summer had enough, he came back to Bran and lay down beside him.

夏天似乎也觉得够了,便跑回到布兰身边,靠着他躺下。

No sooner did Meera touch ground than she snatched up her spear and net again.

梅拉下树后立刻拾起矛和网,

Jojen never took his eyes off Summer.

但玖健的目光从未离开夏天。

"We will talk again," he promised Bran.

“我们以后再谈,”他向布兰承诺。

It was the wolves, it wasn't me.

那是狼,不是我。

He did not understand why they'd gotten so wild.

不懂他们为什么会变得如此狂野。

Maybe Maester Luwin was right to lock them in the godswood.

也许鲁温师傅把他们关在神木林是对的。

"Hodor," he said, "bring me to Maester Luwin."

“阿多,”他说,“带我去鲁温师傅那儿。”

重点单词   查看全部解释    
chase [tʃeis]

想一想再看

n. 追求,狩猎,争取
vt. 追捕,狩猎

联想记忆
trunk [trʌŋk]

想一想再看

n. 树干,躯干,干线, 象鼻,(汽车后部)行李箱

 
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
branch [brɑ:ntʃ]

想一想再看

n. 分支,树枝,分店,分部
v. 分支,分岔

 
assured [ə'ʃuəd]

想一想再看

adj. 确实的,保障的,有自信的 动词assure的过

 
rage [reidʒ]

想一想再看

n. 狂怒,大怒,狂暴,肆虐,风行
v. 大怒

 
padding ['pædiŋ]

想一想再看

n. 垫充,垫塞,填料,废话

联想记忆
scent [sent]

想一想再看

n. 气味,香味,痕迹
vt. 闻出,发觉,使

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
limb [lim]

想一想再看

n. 枝干,树枝,肢体
vt. 切断(树枝,手

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。