手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第642期:提利昂(2)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

"Cousin," Tyrion greeted him.

“堂弟!”提利昂跟他打招呼,

"Your visits are too few. To what do I owe this undeserved pleasure?"

“你真是稀客。请问有何贵干呢?”

"Her Grace the Queen Regent has sent me to command you to release Grand Maester Pycelle."

“摄政太后陛下命我前来,要你即刻释放派席尔大学士。”

Ser Lancel showed Tyrion a crimson ribbon, bearing Cersei's lion seal impressed in golden wax.

蓝赛尔爵士拿出一条猩红的缎带,金蜡上摁有瑟曦的狮印。

"Here is her warrant."

“这是陛下的授权状。”

"So it is." Tyrion waved it away.

“原来如此,”提利昂挥手要他拿开。

OIP (4).jpg

"I hope my sister is not overtaxing her strength, so soon after her illness.

“唉,姐姐大病初愈,我衷心地希望她不要过度操劳。

It would be a great pity if she were to suffer a relapse."

倘若病情复发,那就太遗憾了。”

"Her Grace is quite recovered," Ser Lancel said curtly.

“太后陛下业已康复,”蓝赛尔简略地说。

"Music to my ears." Though not a tune I'm fond of.

“妙极了,”尽管不是我喜欢的曲调。

I should have given her a larger dose.

我当初真该多下点剂量。

Tyrion had hoped for a few more days without Cersei's interference, but he was not too terribly surprised by her return to health.

提利昂本希望能多几天不受瑟曦的干涉,但对她迅速恢复健康也没吃惊。

She was Jaime's twin, after all.

毕竟,她是詹姆的孪生姐姐。

He made himself smile pleasantly.

他做出一个愉快地笑容。

"Pod, build us a fire, the air is too chilly for my taste.

“波德,替我们生个火,这里实在太凉。

Will you take a cup with me, Lancel?

陪我喝一杯如何,蓝赛尔?

I find that mulled wine helps me sleep."

我发现温酒有助于睡眠呢。”

"I need no help sleeping," Ser Lancel said.

“我可不需要睡眠,”蓝赛尔说,

"I am come at Her Grace's behest, not to drink with you, Imp."

“我代表陛下前来宣令,不是来跟你喝酒的,小恶魔。”

Knighthood had made the boy bolder, Tyrion reflected—that, and the sorry part he had played in murdering King Robert.

哟,骑士称号让这小子肆无忌惮,提利昂寻思——还有他在谋杀劳勃国王一事中扮演的可悲角色。

"Wine does have its dangers." He smiled as he poured.

“酒喝多了自然伤身。”他一边倒酒一边微笑,

"As to Grand Maester Pycelle... if my sweet sister is so concerned for him, I would have thought she'd come herself.

“至于派席尔大学士……如果我亲爱的姐姐真那么在乎他,似乎该亲自前来,

Instead she sends you. What am I to make of that?"

但她却派了你。对此,我怎么理解呢?”

"Make of it what you will, so long as you release your prisoner.

“随你怎么理解,我只要你放人!

The Grand Maester is a staunch friend to the Queen Regent, and under her personal protection."

国师是摄政太后坚定的盟友,处于她的保护之下。”

A hint of a sneer played about the lad's lips; he was enjoying this.

这小子唇边浮现一抹冷笑,似乎很得意。

He takes his lessons from Cersei.

想必这套都是跟瑟曦学的。

"Her Grace will never consent to this outrage.

“陛下决不容许这种暴行发生。

She reminds you that she is Joffrey's regent."

她要我提醒你,她才是乔佛里的摄政王。”

"As I am Joffrey's Hand."

“而我是乔佛里的首相。”

"The Hand serves," the young knight informed him airily.

“御前首相专心服务,”年轻骑士轻描淡写地告知他,

"The regent rules until the king is of age."

“摄政太后统理国事,直到国王成年为止。”

"Perhaps you ought write that down so I'll remember it better."

“或许你该把这写下来,以免我记不住。”

The fire was crackling merrily.

炉火欢快地噼啪作响。

重点单词   查看全部解释    
impressed

想一想再看

adj. 外加的;印象深刻的;了不起的;受感动的

 
concerned [kən'sə:nd]

想一想再看

adj. 担忧的,关心的

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
imp [imp]

想一想再看

n. 小恶魔,顽童 v. 装上翅膀,移植羽毛 abbr.

联想记忆
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
consent [kən'sent]

想一想再看

n. 同意,许可
v. 同意,承诺

联想记忆
warrant ['wɔ:rənt]

想一想再看

n. 正当理由,根据,委任状,准许
vt. 保

 
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 
undeserved ['ʌndi'zə:vd]

想一想再看

adj. 不值得的,不当的

 
pod [pɔd]

想一想再看

n. 豆荚 v. 剥掉(豆荚)

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。