手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:如果巴雷特任命成功(1)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Why Amy Coney Barrett could be a powerful heir to Antonin Scalia

为什么艾米·康尼·巴雷特可能成为安东尼·斯卡利亚的强大继任人

By Tessa Berenson

文/特萨·贝伦森

To hear U.S. Supreme Court nominee Amy Coney Barrett tell it, she is the late Justice Antonin Scalia's intellectual heir.

根据美国最高法院提名人艾米·康尼·巴雷特自己的说法,她继承了已故大法官安东宁·斯卡利亚的智慧。

"His judicial philosophy is mine too," Barrett said at her nomination ceremony at the White House on Sept. 26.

“他的司法理念也是我的司法理念,”巴雷特9月26日在白宫举行的提名仪式上说。

In important ways, that's true.

此言不虚,从某些颇为重要的角度而言。

Barrett, who clerked for Scalia, practices both originalism,

巴雷特曾担任斯卡利亚的书记员,她既推行原旨主义,

which interprets the Constitution according to what adherents claim was the framers' intent,

主张按照拥护者所谓的制定者本意解释宪法,

and textualism, which interprets laws based on the meaning of the words rather than the aims of the legislators.

也推行文本注意,主张根据文本的含义而非立法者的意图来解释法律。

But there is a significant difference between the two: style.

不过,两人依然存在一个明显的不同:风格。

While Scalia could be brutal in his opinions, castigating ideological opponents, Barrett is diplomatic.

斯卡利亚发表观点有时会很残酷,会严厉抨击对方意识形态的人,巴雷特很则更圆通。

3

Her friends, former students and colleagues describe her as confident in her legal analyses, willing to debate and unfailingly polite.

她的朋友、她以前的学生以及同事一致表示,她对自己的法律分析充满信心,愿意辩论,且总是表现得彬彬有礼。

Of the current Justices, "she'd be most like Scalia" philosophically, says Judge Laurence Silberman of the D.C. Circuit Court of Appeals,

在现任法官中,就思想而言,“她应该是最像斯卡利亚的那个”,哥伦比亚特区巡回上诉法院法官劳伦斯·西尔伯曼表示,

but "her rhetoric would be much less combustible."

但“她的言辞远没有斯卡利亚那么重的火药味儿”。

That, say supporters and detractors, may make Barrett a powerful advocate of Scalia's legacy.

她的支持者和反对者一致表示,这一特色或将帮助她成为一名强有力的斯卡利亚遗产倡导者。

While Scalia was famously friends with Ruth Bader Ginsburg outside of court,

众所周知,斯卡利亚与露丝·巴德·金斯伯格私下十分要好,

his take-no-prisoners opinions at work sometimes alienated fellow conservatives.

但有时,他工作中那种毫不妥协的态度也让很多保守派同僚都对他敬而远之。

Barrett's collegiality, in contrast, may help her pull the court's new six-Justice conservative majority further to the right.

相比之下,巴雷特的合议制或许将有助于她带动最高法院最近新敲定的6名多数派保守党法官进一步右倾。

"She might be able to work the middle, where the other conservatives are,

“她或许能够说服中间——其他保守派法官所处的位置——保守派,

even though her position is not necessarily of moderate conservatism,"

尽管她的立场不一定都是温和保守主义立场,”

says Melissa Murray, an NYU professor of constitutional law.

纽约大学宪法教授梅丽莎·默里表示。

Julie Gunnigle, a liberal prosecutor and one of the judge's former students,

朱莉·冈尼格尔,自由派检察官,另一名艾米·康尼·巴雷特法官的前学生,

says that Barrett's combination of ideology and courtesy makes her "more effective, more dangerous,"

她说,思想与礼貌的结合使得巴雷特(比斯卡利亚)“效率更高,也更危险”,

positioning her to influence not just votes but also the language of opinions that become the law of the land.

她能左右的将不止投票,还有成为这片土地的法律的意见所使用的语言。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
brutal ['bru:tl]

想一想再看

adj. 野蛮的,残暴的

联想记忆
ideology [.aidi'ɔlədʒi]

想一想再看

n. 观念学,空论,意识形态

联想记忆
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物

 
intellectual [.intil'ektʃuəl]

想一想再看

n. 知识份子,凭理智做事者
adj. 智力的

联想记忆
intent [in'tent]

想一想再看

n. 意图,目的,意向,含义 adj. 专心的,决心的,

 
debate [di'beit]

想一想再看

n. 辩论,讨论
vt. 争论,思考

联想记忆
describe [dis'kraib]

想一想再看

vt. 描述,画(尤指几何图形),说成

联想记忆
conservatism [kən'sə:vətizəm]

想一想再看

n. 保守主义,守旧性

 
majority [mə'dʒɔriti]

想一想再看

n. 多数,大多数,多数党,多数派
n.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。