手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第658期:艾莉亚(8)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

After that it was back to scrubbing and scurrying and listening at doors.

从此之后,她又恢复到整天清洁擦洗,来回送信,以及在门后偷听的生活。

Lord Tywin would soon march on Riverrun, she heard.

大家众说纷纭,有人说泰温大人很快就要开往奔流城,

Or he would drive south to Highgarden, no one would ever expect that.

有人说他要挥军南下,出奇不意地奇袭高庭,

No, he must defend King's Landing, Stannis was the greatest threat.

更有人对前两种说法嗤之以鼻,因为史坦尼斯才是最大的威胁,

He'd sent Gregor Clegane and Vargo Hoat to destroy Roose Bolton and remove the dagger from his back.

公爵大人想必会去保卫君临。小道消息还有很多,比如大人派出格雷果·克里冈和瓦格·赫特去消灭如芒刺在背的卢斯·波顿啦;

Arya-Stark.jpg

He'd sent ravens to the Eyrie, he meant to wed the Lady Lysa Arryn and win the Vale.

大人派渡鸦送信去鹰巢城,打算迎娶莱莎·艾林夫人,以赢取谷地啦;

He'd bought a ton of silver to forge magic swords that would slay the Stark wargs.

大人买了一吨银子来铸造可以杀掉史塔克家狼灵的魔法剑啦;

He was writing Lady Stark to make a peace, the Kingslayer would soon be freed.

大人写信给史塔克夫人恳求和解,所以弑君者很快就会被释放啦,等等。

Though ravens came and went every day, Lord Tywin himself spent most of his days behind closed doors with his war council.

信鸦每天来来去去,泰温大人却几乎足不出户,忙着召开军事会议。

Arya caught glimpses of him, but always from afar—once walking the walls in the company of three maesters and the fat captive with the bushy mustache,

艾莉亚远远地瞥见过他几次——一次他在城墙上行走,由三个学士和那个长着浓密胡须的胖俘虏陪同。

once riding out with his lords bannermen to visit the encampments,

一次他跟属下诸侯一起骑马出城,视察营地。

but most often standing in an arch of the covered gallery watching men at practice in the yard below.

但通常他站在拱顶的楼台中,注视下方流石庭院里操练的人们。

He stood with his hands locked together on the gold pommel of his longsword.

他站在那儿,双手紧扣剑柄上的黄金圆球。

They said Lord Tywin loved gold most of all; he even shit gold, she heard one squire jest.

据说泰温大人酷爱黄金,她听一个侍从开玩笑道,公爵甚至拉出的屎都有金子。

The Lannister lord was strong-looking for an old man, with stiff golden whiskers and a bald head.

作为一个老人而言,兰尼斯特公爵看起来很强壮,虽然谢了顶,却有着厚实僵直的金胡须。

There was something in his face that reminded Arya of her own father, even though they looked nothing alike.

不知怎地,他的脸庞让她想起了父亲,尽管他们长得一点也不像。

He has a lord's face, that's all, she told herself.

没什么大不了啦,他就是戴了张公爵的面具而已,她告诉自己。

She remembered hearing her lady mother tell Father to put on his lord's face and go deal with some matter.

记得某次母亲也曾关照父亲带上公爵的面具,好去处理什么事情,

Father had laughed at that.

父亲听了哈哈大笑。

She could not imagine Lord Tywin ever laughing at anything.

但她无法想像泰温大人会为什么事情发笑。

One afternoon, while she was waiting her turn to draw a pail of water from the well, she heard the hinges of the east gate groaning.

有一天下午,她正在井边排队等候打水,却听见东城门的绞链吱嘎作响。

A party of men rode under the portcullis at a walk.

一大群人骑马从铁闸门下穿过。

When she spied the manticore crawling across the shield of their leader, a stab of hate shot through her.

当她窥见领头之人盾牌上的狮身蝎尾兽图案,一股恨意猛然袭向全身。

In the light of day, Ser Amory Lorch looked less frightening than he had by torchlight, but he still had the pig's eyes she recalled.

在清天白日下,亚摩利·洛奇爵士看来不若火光中那么可怕,但那双猪眼仍和她记忆中一模一样。

重点单词   查看全部解释    
arch [ɑ:tʃ]

想一想再看

n. 拱,拱门,拱状物
v. 成拱形,拱起

 
remove [ri'mu:v]

想一想再看

v. 消除,除去,脱掉,搬迁
n. 去除

联想记忆
stiff [stif]

想一想再看

adj. 硬的,僵直的,生硬的,拘谨的,不灵活的

 
jest [dʒest]

想一想再看

n. 说笑,玩笑 v. 开玩笑

联想记忆
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 
mustache [mə'stɑ:ʃ, 'mʌstæʃ]

想一想再看

n. 胡子,髭

 
dagger ['dægə]

想一想再看

n. 短剑,匕首
[印]剑号

联想记忆
forge [fɔ:dʒ]

想一想再看

vt. 伪造,锻造
vi. 伪造,在铁匠铺工作

 
gallery ['gæləri]

想一想再看

n. 美术馆,画廊,顶层楼座,狭长的房间

 
frightening ['fraitniŋ]

想一想再看

adj. 令人恐惧的,令人害怕的 动词frighten的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。