手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED-Ed教育演讲 > 正文

古特洛伊真的存在吗

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

When Homer's Iliad was first written down in the 8th century BCE, the story of the Trojan war was already an old one.

在《荷马史诗》写就的公元前8世纪,特洛伊战争已经算是一个流传很久的故事了。
From existing oral tradition, audiences knew the tales of the long siege,
从传统的口头叙述中,人们知道在故事中特洛伊城遭到长期围困,
the epic duels outside the city walls, and the cunning trick that finally won the war.
城墙外展开了传奇的对战,以及赢下战争所用到的狡猾计谋。
In the end, the magnificent city was burned to the ground, never to rise again. But had it ever existed?
这座辉煌的城市最终被付之一炬,再也没能重新崛起。但它真的存在么?
By the time the field of archaeology began to take shape in the 19th century, many were skeptical,
19世纪时考古学研究初见雏形,许多人对特洛伊城持有怀疑态度,
considering the epic to be pure fiction, a founding myth imagining a bygone heroic era.
认为史诗记载只不过是纯粹的虚构,是一种对久远英雄年代产生的神秘想象。
But some scholars believed that behind the superhuman feats and divine miracles there must have been a grain of historical truth
但是一些学者认为在这些超人功绩和神灵奇迹的背后,必然会存在一丝历史意义上的真实性,
a war that was really fought, and a place where it happened. Frank Calvert was one such believer.
一场真实发生过的战争,以及它发生的地点。弗兰克·卡尔沃特就持有这种观点。
He had spent his youth traveling and learning about ancient civilizations
他在青年时期不断游历并学习古代文明,
before accompanying his brother Frederick on a diplomatic mission to the northwest Anatolian region of Canakkale.
之后陪伴哥哥弗雷德里克因外交任务来到了土耳其恰纳卡莱的安纳托利亚的西北地区。
It was here that Homer described the Greek encampment at the mouth of the Scamander river.
荷马就是在此处描绘了希腊军的营地即斯卡曼德洛斯河口。
And it was here that fate brought Frank into contact with a journalist and geologist named Charles Maclaren.
也是在此,命运让弗兰克结识了记者,同时也是地质学家的查尔斯·麦克拉伦。
Locals and travelers had long speculated that Troy might've stood on one of the surrounding hilltops.
当地人和游客长期以来都在猜测特洛伊城可能位于周围的山峰之中。
But Maclaren had been one of the first to publish a detailed topographical study of the area.
但是麦克拉伦则是发布此地详细地形图的第一人。
He believed he had found the site -- a 32-meter mound known by the name Hisarlik, derived from the Turkish word for "fortress."
他认为自己找到了遗址--一个32米,名为希沙立克的土堆,其名字来源于土耳其语的“堡垒”。
Soon after meeting with him in 1847, the Calverts bought 2,000 acres of farmland that included part of the hill.
1847年,卡尔弗特见到麦克拉伦之后,便买下了2000公顷的农田,其中就包括这座山的一部分。
Before they could explore any further, the Crimean War broke out and forestalled their archaeological ambitions for several years.
在他们继续进行探索之前,克里米亚战争爆发了,使他们的考古雄心搁置了数年。
After the war's end, Frank Calvert began to survey the site, but lacked the funds for a full excavation.
战争结束后,弗兰克·卡尔弗特开始考察这片地区,但是他缺乏进行全面发掘的资金。
This was where the wealthy German businessman and amateur archaeologist Heinrich Schliemann came in.
这时,轮到富有的德国商人、同时也是业余考古爱好者的海因里希·谢里曼出场。

古特洛伊真的存在吗

At Calvert's invitation, Schliemann visited the grounds in 1868, and decided to excavate.

应卡尔弗特之邀,谢里曼在1868年到访了此地并决定进行挖掘。
Eager to find the ancient city, Schliemann tore massive trenches all the way to the base of the hill.
他热切地希望找到这座古老城市,他挖了大量沟渠,一直通到山的底部。
There, he uncovered a hoard of precious artifacts, jewelry, and metalwork, including two diadems and a copper shield.
就在那里,他发现了聚集在一起的宝物、珠宝以及金属制品,包括两个皇冠和一个铜盾。
Schliemann took full credit for the discovery, announcing that he had found Troy and the treasure of its king Priam.
谢里曼认为此次发现都是自己的功劳,并宣称自己找到了特洛伊城,找到了普利阿莫斯国王的宝藏。
But the real treasure was elsewhere. When later archaeologists studied the site,
但真正的宝藏却在别处。考古学家随后对遗址进行勘察,
they realized that the mound consisted of no less than nine cities, each built atop the ruins of the last.
他们意识到这个土堆由九个以上的城市构成,每一个都是在上一个废墟的基础上建成。
The layer Schliemann had uncovered dated back to the Mycenaean Age, more than 1,000 years too early for Homer.
谢里曼发现的那层遗迹可以追溯到迈锡尼时代,这比荷马所在的年代早了1000多年。
But inside the mound was indeed evidence for a city that had thrived during the Bronze Age,
但是土堆内的证据确实表明青铜时代这里曾有某个繁盛的城市,
with charred stone, broken arrowheads, and damaged human skeletons suggesting a violent end.
那些烧焦的石头,破损的箭头以及破损的人类骨架,标志着一个暴乱的终结。
It was Troy VII, contained in the middle layers and now ravaged for a second time by Schliemann's careless excavation.
在中层,包含着特洛伊VII遗迹,由于谢里曼的鲁莽挖掘而遭到了二次破坏。
The settlement, spanning some 200,000 square meters and home to as many as 10,000 people, thrived until around 1180 BCE.
城区覆盖了大约20万平方米,多达1万人在此生活,城市繁荣发展直至公元前1180年。
Its position at the southern entrance of the Dardanelles strait would've made a formidable strategic location for both defense and trade.
它位于达达尼尔海峡的南方入口处,使其占据坚固的战略位置用以防御和贸易。
Most importantly, there are the remains of a massive fortification wall
最重要的是,这里有巨大的防御工事围墙的遗迹,
perhaps the very same one from which Priam and Hector once watched the Greeks approach.
也许普利阿莫斯王和赫克托尔就曾在此观望希腊人的进攻。
Of course, it's difficult to be certain that these ruins are the true remains of ancient Troy,
当然,我们无法确定这些遗址是否是真正的特洛伊古城遗迹,
and scholars still dispute whether the Trojan War as described by Homer ever happened.
学者们仍在争论荷马描述的特洛伊战争是否真实发生过。
Yet the evidence is strong enough that UNESCO has labelled Hisarlik the archeological site of Troy.
但是在充足的证据面前,联合国教科文组织将希沙立克认定为特洛伊古迹。
Regardless of its identity, thanks to persistence, a bit of faith, and a lot of research,
不管其身份如何,凭着坚持和一些信念,以及大量的研究,
archaeologists are bringing the long-buried secrets of an ancient, lost city to light.
考古学家终于使这长久以来埋藏地下的古老失落的城市重见天日。

重点单词   查看全部解释    
divine [di'vain]

想一想再看

adj. 神的,神圣的
vt. 推断

 
credit ['kredit]

想一想再看

n. 信用,荣誉,贷款,学分,赞扬,赊欠,贷方

联想记忆
explore [iks'plɔ:]

想一想再看

v. 探险,探测,探究

联想记忆
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 
funds

想一想再看

n. 基金;资金,现金(fund的复数) v. 提供资金

 
strait [streit]

想一想再看

n. 海峡,困境 adj. 困难的,窘迫的 adj. 狭

 
shield ['ʃi:ld]

想一想再看

n. 盾,防卫物,盾状物
vt. 保护,遮蔽

 
amateur ['æmətə:]

想一想再看

adj. 业余(爱好者)的
n. 业余爱好者,

 
jewelry ['dʒu:əlri]

想一想再看

n. 珠宝,珠宝类

 
archaeological [.a:kiə'lɔdʒikəl]

想一想再看

adj. 考古学的,考古学上的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。