手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 奥运档案 > 正文

勒纳德·拉维莱涅打破撑杆跳奥运纪录

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Sometimes in sport, as in life, you just have to roll the dice.

有时候在体育比赛中 你需要掷色子 就像在生活中一样

Renaud Lavillenie of France is competing in the biggest event of his sporting life - the men's pole vault final, at the 2012 Olympic Games in London.

2012伦敦奥运会 法国的拉维莱涅正在参加在他的运动生涯中最盛大的赛事——男子撑杆跳的决赛

And he's gambling everything on one jump. You see, he's currently in the bronze medal position and he's missed his last two attempts.

他把一切都赌在这一跳上 你看 他目前处在铜牌的位置 接着他错失了最后两跳

If he makes this one, he'll move into the gold medal position. If he misses, he still comes third. An admirable achievement for most athletes.

如果他这次成功了 他会上升到金牌的位置 如果他失败了 他就是第三名 对大多数运动员来说也是一个不错的成绩

But then, Lavillenie isn't most athletes. To understand why a man would willingly take a risk in a moment like this, you need to know more about Renaud Lavillenie.

但是 拉维莱涅不是大多数运动员 要理解一个人为什么甘愿冒险去经历像这样的一个时刻 你需要更多的了解拉维莱涅

Lavillenie likes risk. He likes living on the edge. Not many world-class athletes relax racing motorbikes, but it works for him.

拉维莱涅喜欢冒险 他喜欢在悬崖边 没有很多世界级的摩托车运动员能够很自如的应对比赛 他就能

The French have a long history of excellence when it comes to Lavillenie's favoured event.

当提到拉维莱涅最喜爱的赛事时 法国人在这项比赛中从古到今不缺优秀的人才

Jean Galfione was the second Frenchman to win an Olympic gold medal, with this jump back in 1996.

让·加尔丰是第二个赢得奥运会金牌的法国人 这个要追溯到1996年

For Lavillenie, pole vault isn't just a French thing, it's a family thing.

对于拉维涅尔来说 撑杆跳不仅仅是法国的东西 这是一项家族传承

His father, Gilles Lavillenie, was a vaulter. His brother Valentin also got the vaulting bug at a young age.

他爸爸吉勒斯·拉维涅尔是一名撑杆跳运动员 他的哥哥瓦伦汀在年轻的时候也有撑杆跳细胞

They never had to have the pole vault explained to them. But for the rest of us, here's a quick guide.

他们对撑杆跳规则简直是如数家珍 但是对于我们这些人来说 这有个快速指南

The athlete stands at the end of a 40m-long track, carrying a long metal pole wrapped in sheets of fibreglass.

运动员站在40米长的赛道尽头 拿着一根长的被包在金属丝薄片里的金属杆

They sprint down the track, place the tip of the pole into the launch box.

他们在赛道上全速奔跑 将杆子的一端撑在起跳台上

maxresdefault (1)_副本.jpg

As they jump up, the pole bends dramatically. They attempt to pass over the horizontal bar, releasing the pole.

当他们跳起来的时候杆子剧烈地弯曲 他们尝试着越过记高杆 接着释放杆子

They come back down to Earth onto padded matting, to break their fall.

他们落回地面 落在垫席上来缓冲

And then, they get up and do it all over again. Most of us would stick to one of life's simpler pursuits, like neurosurgery!

接着他们起身又重复做一遍 我们中的大多数人像神经外科一样 可以坚持一生中最简单的追求之一

I always thought pole vaulting was jumping over Polish people.

我总是想象撑杆跳就是跳跃过波兰人

No, Jan. This was Lavillenie's life, although at 1.77m, he was on the small side for a successful pole vaulter.

不 简 这就是拉维莱涅的人生 尽管只有1.77米的个头 他是成功的撑杆跳运动员中的少数

Attempting to qualify for the 2008 Olympic Games in Beijing, young Renaud missed the qualifying distance by 45cm.

年轻的雷诺努力获得北京2008奥运会的资格 以45厘米之差失去了比赛资格

He did not give up. He doubled his efforts. He even built a full-size pole vault track in his back garden in Clermont-Ferrand.

他没有放弃 他加倍努力 甚至在克莱蒙费朗、在家里的后花园里搭建了一个完整的撑高跳赛道

Lavillenie was now targeting London 2012, as his performances steadily improved.

随着他的水平见长 现在拉维莱涅的目标是2012年伦敦奥运会

In 2009, Lavillenie landed his first major title, jumping 5.81m, to win the European Indoor Championship.

在2009年 拉维莱涅获得了第一个冠军 跳了5.81米 获得了欧洲赛的冠军

And just three months later, he joined the pole vaulters' Six-Metre Club.

三个月以后 他成功进入了撑杆跳的“六米俱乐部”

In just two years, Lavillenie had improved his personal best by over 70cm, to become world number one.

两年后 拉维莱涅把他的个人最佳成绩提高了70cm 是世界第一

But reputations don't win gold medals. At the Olympic Games in London, he was up against a heavyweight.

但是名声不会赢得金牌 在伦敦奥运会上 他克服体重向上跳

Defending Olympic champion, Steve Hooker of Australia, and the USA's Brad Walker, a former world champion, failed to mount any kind of challenge.

对抗奥运冠军 澳大利亚的史蒂夫·胡克 美国的布拉德·沃克 前世界冠军 没有蝉联任何一项冠军

As others fell by the wayside, that left just three remaining athletes to fight it out for gold - Lavillenie and two Germans - the youngster Raphael Holzdeppe and veteran, Bjorn Otto.

其他人都没有越过 只剩下三名运动员来争夺冠军 拉莱维涅和两个德国人 最年轻的拉斐尔·霍兹戴普和常青树比约恩·奥托

The bar was now raised to 5.91m. Holzdeppe cleared it. Otto cleared it. Lavillenie didn't clear it, which left him a choice.

记高杆现在升到了5.91米 霍兹戴普越过了 奥托越过了 拉维莱涅没有越过 他现在有个选择

With two more attempts left, he could either try them at this height or he could raise the bar.

只剩下两次尝试的机会 他既可以选择再次尝试这个高度 也可以选择抬高记高杆

If he could pull out one big jump, it would put him in sole possession of the top spot and put the pressure on the others.

如果他越过了更高的高度 这也许可以让他独居榜首 给其他人带来压力

Lavillenie decided to go for it. The bar was raised to 5.97m. Bold, ambitious, unsuccessful.

拉莱维涅决定试试 记高杆抬升到5.97米 英勇的 野心勃勃的 不成功的

Which brings us back to where we started. Lavillenie - one more shot, one more chance at glory.

我们再倒回到开始的地方看看 拉莱维涅最后一击 冲击荣誉的最后机会

Everything was riding on this one jump. Oh, my!! The Frenchman has done it! A new Olympic record, at 5.97m.

所有都取决于这一跳 天呐 这个法国人做到了!新的奥运会纪录诞生了 5.97米

That would have outjumped a T-Rex! Phew! When Otto failed at 6.02, in his final attempt, Lavillenie had won Olympic gold.

那是跳高届的霸王龙 啊 当奥托在最后一跳冲击6.02米失败 拉维莱涅取得了奥运会金牌

The two Germans were very strong, so it pushed me to my limits. The limits, indeed. But that's where Lavillenie likes to be. It's a dream. Wow.

那两个德国人非常强 把我逼上极限了 极限 确实是 但那就是拉维莱涅喜欢的地方 这是一场梦 哇

重点单词   查看全部解释    
medal ['medl]

想一想再看

n. 奖章,勋章,纪念章
vi. 获得奖章

联想记忆
bold [bəuld]

想一想再看

adj. 大胆的,粗体的,醒目的,无礼的,陡峭的

 
ambitious [æm'biʃəs]

想一想再看

adj. 有雄心的,有抱负的,野心勃勃的

联想记忆
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲
v. 跟踪

 
glory ['glɔ:ri]

想一想再看

n. 光荣,荣誉,壮丽,赞颂
vi. 为 ..

 
possession [pə'zeʃən]

想一想再看

n. 财产,所有,拥有

联想记忆
championship ['tʃæmpiənʃip]

想一想再看

n. 锦标赛,冠军,拥护

 
polish ['pɔliʃ]

想一想再看

n. 光泽,上光剂,优雅,精良
v. 擦亮,磨

联想记忆
stick [stik]

想一想再看

n. 枝,杆,手杖
vt. 插于,刺入,竖起<

 
excellence ['eksələns]

想一想再看

n. 优秀,卓越,优点

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。