手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 奥运档案 > 正文

亚特兰大奥运会百米决赛戏剧性结局

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

It was one of the greatest rivalries in women's athletics.

这是女性运动员中最强劲的竞争者之一

Gail Devers, 29, representing the United States, the reigning Olympic 100m champion.

盖尔·德弗斯,29岁 美国队队员 获得本届奥运会100米冠军

And Merlene Ottey of Jamaica, now 36, double world champion, and competing in her fifth Olympic Games.

牙买加的马琳·奥蒂 现年36岁 双料冠军 第五次参加奥运比赛

Six other outstanding athletes joined them for the final of the Women's 100m at the 1996 Olympic Games in Atlanta.

这是1996年亚特兰大奥运会女子100米决赛 还有其他6名实力非凡的女子运动员参与角逐

It would take a top sprinter to beat Gwen Torrence, world champion the previous year.

只有最顶尖的选手才能击败格文·托伦斯 这个称霸世界冠军好多年的人

But the two form athletes in Atlanta were Devers and Ottey.

在亚特兰奥运会明星运动员应该就是德弗斯和奥蒂这两个运动员

Devers was the star all-round athlete, ranked number one in the hurdles and coming back to her explosive best in the 100m.

德弗斯是多才多艺的 在跨栏比赛中名列第一 并回归了她最擅长的100米

Ottey was the consistently-brilliant sprinter in both the 100m and 200m.

奥蒂是在100米及200米比赛中一贯闪耀的短跑运动员

Form suggested this might be her night. This was arguably the greatest prize in athletics and they wanted it.

福姆暗示说今夜将会是她的夜晚 这大概是这项运动中最大的奖项 她们想要它

They wanted it badly. Devers and Ottey had faced off several times in major finals.

她们极度想要它 德弗斯和奥蒂在大赛决赛中对抗过几次

The record read four wins for Ottey, three for Devers.

德弗斯赢过三次 奥蒂赢过四次

They had run against each other four years previously, in Barcelona.

他们曾经在巴塞罗那撞上过四次

A blanket finish saw Devers take the race, the plaudits, the small matter of an Olympic gold medal...

几乎同时到达终点 看起来德弗斯要领先一点 喝彩声此起彼伏 这是奥运会金牌的一次小事件

Oh, and the flowers. Don't forget the flowers!

噢,还有花 不要忘了花

Ottey was just 0.06 of a second behind and still finished fifth.

在她们的第五次对抗中败北 奥蒂仅仅落后0.06秒

And Ottey would be left wondering how to make up that tiny fraction of a second.

奥蒂留下来思考她要怎样才能弥补上那一秒落后的小缺憾

maxresdefault_副本.jpg

Four years later, she had her chance. She qualified comfortably in her heat.

四年后她有了机会 她具备了资格来赢得冠军

She was the fastest sprinter going into the final, with a time of 10.91 seconds.

她是以最快的短跑运动员的身份进入决赛的 仅用了10.91秒

Devers also made it safely through. Fractionally slower, but was she holding something back?

德弗斯也安全的通过了 略微的劣势 她能把这些夺回来吗

And so it came down to this race. A hot night in Georgia, for the final of the Women's 100m.

这场比赛就会见分晓 在格鲁吉亚州的一个炎热的夜晚 女子100米决赛拉开帷幕

Devers in lane three. Ottey right next to her, in lane four. Torrence in lane six.

德弗斯在第三赛道 奥蒂挨着她 在第四赛道 托伦斯在第六赛道

A great start from Gail Devers in lane three. She's pulling away from Gwen Torrence next to her.

三道的德弗斯开了一个好头 她拉开了与旁边的格温·托伦斯的距离

And here comes Merlene Ottey, on the outside. Torrence and Ottey chasing Devers.

现在从外圈跑过来的是马琳·奥蒂 托伦斯和奥蒂在追赶德弗斯

And it's a dead heat! I don't know who took that one! Did Ottey do enough?

这是一个并列冠军 我不知道谁可以得到 是奥蒂吗?

She was coming strong at the finish. No-one was claiming victory.

她在终点领先了一点 没人声称获得了胜利

They paced around anxiously, looking for a sign - an indication of who had won.

她们焦急的踱来踱去 看向指示牌——一个表示谁获胜的指示

Ottey asked a line judge, Is it me? But doesn't get a conclusive answer.

奥蒂问了一个司线员 是我吗?但是无法得到一个确定的答案

Ottey and Devers embraced - respectful, rather than warm. Neither knows who's won the gold medal.

奥蒂和德弗斯来了一个尊重的无比温暖的拥抱 她们谁都不知道谁可以获得金牌

It was Devers, in lane three, who took control of the race early on.

是德弗斯 在三赛道 稍微领先了一点

Devers was in front, with Torrence, nearest the camera, just holding on in lane six.

德弗斯在最前面 和托伦斯一起 离摄影机最近 在第六赛道上坚持

By the halfway mark, Ottey was still nowhere, but look, as she begins her move.

当到中点的时候 奥蒂仍然不知道在哪 但是看 她开始加速了

An exceptional burst of speed from the Jamaican. Closing, closing, closing on Devers.

这个牙买加人出其不意的爆发了 离德弗斯越来越近,越来越近

Had she done enough? Devers... Ottey... Torrence is probably third, behind those two.

她能超过她吗? 德弗斯 奥蒂 托伦斯可能是第三个 跟在这两个人后面

Nobody knows on the track, though, what the result is. It must have felt like an eternity for the athletes.

在这条赛道上没人知道结果是什么 对运动员来说像过去了一个世纪

What was taking them so long? Both Devers and Ottey were given the same time - 10.94 seconds.

为什么用了这么长的时间?德弗斯和奥蒂被记了相同的时间——10.94秒

It took them nearly two minutes to verify the winner. It was that close.

他们用了整整两分钟来核实谁是冠军 她们如此接近

And then the result was shown in the stadium. Gail Devers - Olympic gold medallist.

接着结果在体育馆里被公布出来 盖尔·德弗斯——奥运会金牌获得者

Just that dip on the line was enough to give her victory, ahead of her Jamaican rival.

先触到终点线就是一个取得胜利的充足理由 领先于她的牙买加对手

Ottey, at 36, had surely lost her last chance of gold.

36岁的奥蒂的确失去了赢得金牌的最终机会

This was the photo-finish studied by the race officials - a difference which would later be calculated in microseconds.

这是一张比赛裁判仔细研究的照片 她俩谁落后的差别是以微秒来计算的

The blink of an eye, the flap of a wing, the flash of a camera. That's all it takes to win Olympic gold.

一眨眼间 照相机的闪光声 就像翅膀拍打的声音 这就是要为奥运会金牌所付出的所有

重点单词   查看全部解释    
qualified ['kwɔlifaid]

想一想再看

adj. 有资格的,有限制的

联想记忆
indication [.indi'keiʃən]

想一想再看

n. 表示,指示,象征

 
athletics [æθ'letiks]

想一想再看

n. 体育运动,田径

联想记忆
champion ['tʃæmpjən]

想一想再看

n. 冠军,优胜者,拥护者,勇士
vt. 保卫

 
rival ['raivəl]

想一想再看

n. 对手,同伴,竞争者
adj. 竞争的

联想记忆
blink [bliŋk]

想一想再看

vi. 眨眼,闪烁,屈服,视若无睹 vt. 使眨眼,尽力

 
blanket ['blæŋkit]

想一想再看

n. 毛毯,覆盖物,排字版
vt. 用毯子裹,

 
fraction ['frækʃən]

想一想再看

n. 分数,小部分,破片

联想记忆
respectful [ri'spektfəl]

想一想再看

adj. 表示尊敬的,有礼貌的,谦恭的

联想记忆
flap [flæp]

想一想再看

n. 拍打,拍打声,片状垂悬物(口袋盖等),副翼

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。