手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第663期:艾莉亚(13)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Finally Joss reaches up under her skirt, and she shrieks and drops her flagon and goes running off to the kitchen.

说到最后,乔斯终于把手伸进她裙下,她尖声大叫,扔掉酒壶,跑进了厨房。

Well, it would have ended right there, only what does the old fool do but he goes to Ser and asks him to make us leave the girl alone,

嗯,事情本该就此打住,只怪那老笨蛋偏偏跑到爵士那儿去告状,要我们别碰他的女儿,

him being an anointed knight and all such.

还提醒爵士他是个涂过圣油的骑士。”

Arya-Stark.jpg

"Ser Gregor, he wasn't paying no mind to none of our fun, but now he looks, you know how he does, and he commands that the girl be brought before him.

“格雷果爵士本来没有理会我们找乐子,这下他注意到了,你知道他怎么做?他命令把那个女孩带到他面前。

Now the old man has to drag her out of the kitchen, and no one to blame but himself.

于是那老家伙把她从厨房里拽了出来,嗨,这能怨谁呢?只能怨他自己!

Ser looks her over and says, 'So this is the whore you're so concerned for' and this besotted old fool says,

爵士看了看她,然后说:‘就她,她就是你关心的婊子?’那老糊涂蛋还直冲着格雷果爵士道:

'My Layna's no whore, ser' right to Gregor's face.

‘请原谅,我的蕾娜不是婊……,爵士。’

Ser, he never blinks, just says, 'She is now' tosses the old man another silver, rips the dress off the wench,

爵士连眼睛都没眨一下,只说:‘她现在是了。’接着便丢给老头一枚银币,撕下小妞的裙子,

and takes her right there on the table in front of her da, her flopping and wiggling like a rabbit and making these noises.

当着她爹的面,就在桌子上把她办了。她像只兔子一样挣扎扭动,还吵吵闹闹。

The look on the old man's face, I laughed so hard ale was coming out me nose.

当时那老头脸上的表情,把我笑得连酒都从鼻子里喷了出来。

Then this boy hears the noise, the son I figure, and comes rushing up from the cellar, so Raff has to stick a dirk in his belly.

最后有个男孩听见声音,从地窖里冲出,大概是他儿子,拉夫只好动手,往他肚子钉了把匕首。

By then Ser's done, so he goes back to his drinking and we all have a turn.

这时爵士已经完事,回去继续喝酒,便由大伙儿轮着上。

Tobbot, you know how he is, he flops her over and goes in the back way.

托伯特——你知道他什么德行——把她翻过来从后面进。

The girl was done fighting by the time I had her, maybe she'd decided she liked it after all, though to tell the truth I wouldn't have minded a little wiggling.

轮到我的时候,女孩已经不再挣扎,呵呵,或许她终于发现这样还挺舒服的,不过老实说,我宁愿女人多扭扭。

And now here's the best bit... when it's all done, Ser tells the old man that he wants his change.

最精彩的部分在后面:大家都完事之后,爵士要老头找钱,

The girl wasn't worth a silver, he says... and damned if that old man didn't fetch a fistful of coppers, beg mlord's pardon, and thank him for the custom!"

因为他女儿不值一个银币……哈哈,他说‘你这老东西要识相,赶紧找把铜板过来,恳求老爷的原谅,并感谢我们照顾生意,大驾光顾!’”

The men all roared, none louder than Chiswyck himself, who laughed so hard at his own story that snot dribbled from his nose down into his scraggy grey beard.

众人轰然狂笑,其中声音最大的就是奇斯威克自己,他似乎很满意自己的故事,连鼻涕都滴了下来,淌进乱糟糟的灰胡子里。

重点单词   查看全部解释    
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
pardon ['pɑ:dn]

想一想再看

n. 原谅,赦免
vt. 宽恕,原谅

联想记忆
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
concerned [kən'sə:nd]

想一想再看

adj. 担忧的,关心的

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
blame [bleim]

想一想再看

n. 过失,责备
vt. 把 ... 归咎于,

联想记忆
cellar ['selə]

想一想再看

n. 地窖,地下室
vt. 把 ... 藏入地

联想记忆
stick [stik]

想一想再看

n. 枝,杆,手杖
vt. 插于,刺入,竖起<

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。