手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第664期:艾莉亚(14)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Arya stood in the shadows of the stairwell and watched him.

艾莉亚站在楼梯间的阴影中,注视着他,一声不吭。

She crept back down to the cellars without saying a word.

最后,她蹑手蹑脚地回到地下室,

When Weese found that she hadn't asked about the clothes, he yanked down her breeches and caned her until blood ran down her thighs,

威斯发现她没有询问衣服的事,便扒下她的裤子,用藤条鞭打,打得她大腿鲜血淋漓。

but Arya closed her eyes and thought of all the sayings Syrio had taught her, so she scarcely felt it.

艾莉亚闭紧眼睛,默念着西利欧教她的口诀,忘却了所有痛楚。

Arya-Stark.jpg

Two nights later, he sent her to the Barracks Hall to serve at table.

两天之后,威斯派她去兵营大厅侍奉晚餐。

She was carrying a flagon of wine and pouring when she glimpsed Jaqen H'ghar at his trencher across the aisle.

她拿酒壶帮兵士们倒酒时,一眼瞥见贾昆·赫加尔就在走道对面,就着托盘用餐。

Chewing her lip, Arya glanced around warily to make certain Weese was not in sight.

艾莉亚咬着嘴唇,小心翼翼地四处张望了一下,以确定威斯不在附近。

Fear cuts deeper than swords, she told herself.

恐惧比利剑更伤人,她告诉自己。

She took a step, and another, and with each she felt less a mouse.

她向前踏出一步,又一步,一步又一步,逐渐觉得自己不再像只老鼠。

She worked her way down the bench, filling wine cups.

她沿着长凳走下去,把桌上的酒杯一一倒满。

Rorge sat to Jaqen's right, deep drunk, but he took no note of her.

罗尔杰坐在贾昆右边,已经喝得烂醉,因此没有注意她。

Arya leaned close and whispered, "Chiswyck," right in Jaqen's ear.

艾莉亚俯身靠近,凑到贾昆耳边轻声说:“奇斯威克。”

The Lorathi gave no sign that he had heard.

罗拉斯人不动声色,似乎根本没听见。

When her flagon was empty, Arya hurried down to the cellars to refill it from the cask, and quickly returned to her pouring.

酒壶不知不觉就空了,艾莉亚赶紧跑回地下室,用酒桶重新灌满,然后迅速返回。

No one had died of thirst while she was gone, nor even noted her brief absence.

这短短的时间里,没人渴死,也没人注意她的离开。

Nothing happened the next day, nor the day after, but on the third day Arya went to the kitchens with Weese to fetch their dinner.

第二天,什么事都没有发生,再往后一天也一样,只是到了第四天,当艾莉亚跟威斯一起去厨房取晚餐时,听见威斯和厨子的对话。

"One of the Mountain's men fell off a wallwalk last night and broke his fool neck," she heard Weese tell a cook.

“知道么?魔山有个手下昨晚在城墙上散步时摔了下去,摔断了他的蠢脖子,”他说。

"Drunk?" the woman asked.

“醉酒了?”那女人问。

"No more'n usual. Some are saying it was Harren's ghost flung him down."

“他们哪天不是醉醺醺!可有些疑神疑鬼的家伙非说他给赫伦的鬼魂扔了下去!”

He snorted to show what he thought of such notions.

他哼了一声,以示全然不信。

It wasn't Harren, Arya wanted to say, it was me.

不是赫伦干的,艾莉亚想说,是我。

She had killed Chiswyck with a whisper, and she would kill two more before she was through.

只用一句耳语,她就杀死了奇斯威克,接下来还有两条性命。

I'm the ghost in Harrenhal, she thought.

我就是赫伦堡的鬼魂,她心想。

And that night, there was one less name to hate.

那天晚上,憎恨的名字少了一个。

重点单词   查看全部解释    
bench [bentʃ]

想一想再看

n. 长凳,工作台,法官席
vt. 坐(

联想记忆
aisle [ail]

想一想再看

n. (席位间的)通道,侧廊

 
whisper ['wispə]

想一想再看

n. 低语,窃窃私语,飒飒的声音
vi. 低声

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。