手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 奥运档案 > 正文

威廉姆斯姐妹,近乎完美的网球搭档

来源:可可英语 编辑:Melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

You join us in the second set of the semifinals of the women's doubles tennis competition at London 2012.

跟着我们来看一下2012年伦敦奥运会,网球女双半决赛第二组。

Russia versus the United States.

俄罗斯队对阵美国队。

The winner goes through to the gold-medal match.

胜者将直接进入总决赛。

What a great tie we have here today.

今天这场比赛双方是旗鼓相当。

Here's Maria Kirilenko and Nadia Petrova of Russia and they're up against the might of Serena and Venus Williams of the United States.

这是俄罗斯队的玛利亚基里连科和纳迪娅佩特洛娃,他们将要面对的是美国队的赛丽娜和维纳斯威廉姆斯。

The Russians are playing well, and the Americans are in trouble.

俄罗斯队表现的很出色,美国队却陷入了小麻烦。

They are love-30 down.

他们以0-30落后。

The United States need to get their act together.

美国队需要齐心协力。

Like Olympics gone by, Venus and Serena prevail.

随着比赛的进行,维纳斯和赛丽娜占据了上风。

It must be tough on their hopeful opponents

他们和他们有希望夺冠的对手打得很艰难。

because the Williams sisters up to this point had never lost an Olympic doubles match.

因为威廉姆斯姐妹迄今为止,在奥运会女双项目上从未吃过败仗。

Not in Sydney...

从悉尼奥运会。

not in Beijing...

到北京奥运会。

..and so far, not in London.

再到如今的伦敦奥运会,都没有输过。

It's a perfect record.

这是一个完美的记录。

And when it came to the crucial points the sisters weren't going to budge.

每当比赛到了关键时刻,他们从不退让。

They always found a way.

总能找到获胜的方法。

But then they did have an advantage, they were two of the best tennis players of all time.

但他们确实有优势,他们一直是最棒的网球选手。

Venus Williams won Wimbledon five times and the US Open twice.

维纳斯·威廉姆斯拿过五次温网以及两次美网冠军。

She was world number one for several weeks.

好几个星期,她的世界排名都是第一。

It would have been more if it wasn't for... her sister, Serena Williams.

如果不是因为她的妹妹赛丽娜·威廉姆斯,也许时间会更长。

Serena was the dominant force in female tennis for at least a decade at the start of the 21st century.

至少在21世纪初期的十年时间里,赛丽娜是女子网球界的中流砥柱。

She won all four Grand Slams, many, many times.

她拿了许多许多次大满贯头衔。

Serena was in dazzling form at London 2012.

在2012年伦敦奥运会上也是光彩夺目。

mqdefault.jpg

She had already won the Wimbledon singles title that summer and, in the Olympic singles semifinal, she came up against world number one, Victoria Azarenka.

那个夏天,她已经摘下了温网单打的桂冠,在奥运会女单半决赛,她的对手是头号种子选手维多利亚·阿扎伦卡。

Serena handed her Belarusian opponent a drubbing on the historic Centre Court at Wimbledon.

赛丽娜在历史上著名的温网最著名的中心球场给了这位白俄罗斯对手一次痛击。

The Serena serve...

发球

the Serena backhand...

反手

the Serena forehand...

正手

and the Serena serve again.

再次发球

Serena's opponent in the gold-medal final was world number three and archrival Maria Sharapova.

赛丽娜的总决赛对手是三号种子选手玛利亚·莎拉波娃。

Sharapova received similar treatment, particularly the Serena serve, the Serena serve and the Serena serve.

莎拉波娃遭受到了同等待遇,尤其是赛丽娜的发球,一次又一次的发球

Game, set and match, Williams.

让她大获全胜。

You'll have noticed that when either one of the Williams sisters is on song, that shot, in particular, stands out.

你可能注意到了威廉姆斯姐妹中的任何一个都是不可战胜的,最后一击更是备受瞩目。

Many experts consider Venus and Serena to be the two greatest servers of all time.

许多专家都认为维纳斯和赛丽娜一直是最棒的发球手。

Throughout her career, Serena dominated the serving statistics, her points won on serve way ahead of her rivals.

在赛丽娜的职业生涯中,她的发球得分是占据主导地位的,她的发球得分远超对手。

Serena's fastest recorded speed is 128.6 miles per hour.

赛丽娜的最快球速记录是128.6英里每小时。

Both Williams sisters served faster than an Olympic bobsled at top speed, or a high-speed train or a 2000cc motorbike.

威廉姆斯姐妹的发球速度都超过了奥运会雪橇项目的最高速,或者一辆火车亦或是一辆2000cc的摩托车。

Here's what it's like to be on the receiving end of a Serena serve.

这就是在你接到赛丽娜的发球的感受

You get about half a second to react and try and get the ball back.

你只有半秒的时间来反应并把球打回去。

- Oh.

- Ow.

- Ooh.

- Eee.

Venus may lack her sister's unerring consistency but, in 2012, her fastest recorded serve was actually a shade quicker than Serena's - 129mph.

维纳斯可能没有她的妹妹的低失误率,但是在2012伦敦奥运会,她的最快发球记录——129英里每小时,比她的妹妹更快。

So when anyone faced the two of them on court, good luck.

所以任何人在球场上遇到她们那就祝她好运。

There was one other key element to their doubles success - they were sisters, they were close, they worked as a team for each other.

她们能取胜的另一个至关重要的因素,那就是她们是姐妹,她们亲密无间,她们彼此又作为一个团队工作。

All those hours, days and weeks smashing balls on the public courts of South Central Los Angeles prepared them for whatever tennis threw at them.

洛杉矶中南部的公共球场所有的那些时间,她们都在精心准备着。

At London 2012, they hit a new high.

在2012年伦敦奥运会,她们再创辉煌。

Still undefeated, played 12 matches, won 12 matches, they entered the final without having lost a single set.

依然战无不胜,12场比赛全胜,进决赛的同时也没有输掉一场单打比赛。

On this occasion, the gold medal match, the Czech pair of Andrea Hlavackova and Lucie Hradecka were picking up the challenge.

在这种争夺金牌的比赛情况下,捷克双人组安德烈赫拉瓦科娃和露西·赫卡德卡在总决赛发起挑战。

The Williams sisters versus the world.

威廉姆斯姐妹在跟全世界对抗。

There was only ever going to be one winner.

但是只能有一个赢家。

Or should I say two winners?

或者准确的说是两名赢家?

重点单词   查看全部解释    
opponent [ə'pəunənt]

想一想再看

n. 对手,敌手,反对者
adj. 敌对的,反

联想记忆
crucial ['kru:ʃəl]

想一想再看

adj. 关键的,决定性的

联想记忆
dazzling ['dæzliŋ]

想一想再看

adj. 令人眼花缭乱的,耀眼的 动词dazzle的现在

 
react [ri'ækt]

想一想再看

vt. 作出反应
vi. 起反应,起作用,反攻

联想记忆
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比赛,竞争,竞赛

 
shade [ʃeid]

想一想再看

n. 阴影,遮蔽,遮光物,(色彩的)浓淡
vt

联想记忆
prevail [pri'veil]

想一想再看

vi. 获胜,盛行,主导

联想记忆
element ['elimənt]

想一想再看

n. 元素,成分,组成部分,(复数)恶劣天气

 
consistency [kən'sistənsi]

想一想再看

n. 坚持,一致性,强度,硬度,浓稠度

 
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑战
v. 向 ... 挑战

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。