手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 著名历史人物传记 > 正文

弗兰克尔:集中营幸存的心理学家(2)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

World War II

第二次世界大战
In 1938, Germany invaded Austria. Frankl was Jewish, and under the Nazi regime he was not permitted to treat Aryan patients. The Rothschild Hospital in Vienna was the only place where Jewish patients could be treated, and so Frankl was called upon to use his talents there as head of the neurological department. While working at Rothschild, Frankl was also waiting to hear news that could lift him out of the terrifying situation that so many European Jews were in. He had applied for a visa to the United States, and just needed his lottery number to be called. He was one of the lucky ones ... his lottery number came up before Pearl Harbor and the United States' entrance into the war. But Frankl's decision to leave Austria wasn't easy.
1938年,德国入侵奥地利。弗兰克尔是犹太人,在纳粹政权下,他不能治疗雅利安病人。维也纳的罗斯柴尔德医院是唯一可以治疗犹太病人的地方,因此他们让弗兰克尔在那里担任神经科的领导。在罗斯柴尔德工作期间,弗兰克尔也在等待消息,希望能让他摆脱欧洲犹太人所处的可怕境地。他已经申请了去美国的签证,只需要等待幸运降临。他是幸运儿之一……他的幸运是在偷袭珍珠港和美国参战之前到来的。但弗兰克尔离开奥地利的决定不是那么容易做出。
The visa, it applied only to Frankl, and not to any other members of his family. His parents and siblings would be left behind in an ever-scarier environment, and Frankl knew their fate was likely to end in a concentration camp. Frankl knew he had a choice to make, and he opted to depend on a higher power than himself to guide him in the right direction. When he came across a fragment of a stone in his parents house, he knew he had found the answer he was looking for. The stone wasn't just any old stone - it was a piece of the Ten Commandments that had once stood in a local synagogue. Burned down by the Nazis, the Synagogue was reduced to rubble and Frankl's father had picked up a piece of the stone for the family to have. And the piece he just happened to pick up? It depicted a portion of the commandment "Honor Thy Father and Mother." To Frankl, this meant his decision was clear. He would stay in Austria with his family and be right alongside them as they dealt with the horrors the Nazis brought upon them.
签证只适用于弗兰克尔,不适用于他的其他家庭成员。他的父母和兄弟姐妹将被留在一个越来越可怕的环境中,他知道他们的生命很可能会在集中营里终结。弗兰克尔知道他可以做出选择,他可以选择依靠一个比他自己更高的权力来引导他朝着正确的方向前进。当他在父母家里看到一块石头碎片时,他知道他已经找到了他想要的答案。这块石头不单单是一块旧石头,它是一块曾经矗立在当地犹太教堂里的十诫之一。犹太教堂被纳粹烧毁,变成了一片废墟,弗兰克尔的父亲捡起了一块石头给家里人。他捡到的那块是什么呢?它描述了“孝敬父母”这条戒律的一部分。对弗兰克尔来说,这意味着他的决定是明确的。他将与家人留在奥地利,与家人一起应对纳粹给他们带来的恐怖。
And Frankl well knew the horrors the Nazis were capable of. He and his wife Tilly were married in 1941, and the two of them wanted to have children. But Jewish couples were not allowed to have children. Frankl's wife conceived, but she was not allowed to give birth. She was forced to have an abortion. Then, in 1942, what Frankl had feared would happen came true. He, his wife, and his parents were arrested. They were initially sent to Theresienstadt, a camp in Czechoslovakia. There, Frankl did what he could to help others, running a clinic, helping new prisoners cope with the drastic shock of entry into the camp, and establishing a suicide watch. Frankl, his wife, and his mother survived Theresienstadt, but his father did not. He died after only six months in the camp.
弗兰克尔深知纳粹的恐怖。他和妻子蒂莉于1941年结婚,两人想要个孩子。但是犹太夫妇不允许生孩子。弗兰克尔的妻子怀孕了,但她不可以生育。她被迫堕胎。1942年,弗兰克尔害怕的事情发生了。他、他的妻子和他的父母都被捕了。他们最初被送到捷克斯洛伐克的特雷津集中营。在那里,弗兰克尔尽他所能帮助其他人,他经营了一家诊所、帮助新囚犯应对进入集中营的剧烈冲击,还建立了一个自杀观察组织。弗兰克尔、他的妻子和他的母亲在特雷津集中营幸存下来,但他的父亲没有。他在营地待了六个月就死了。

弗兰克尔.jpg

In 1944, Frankl was ordered to Auschwitz. His mother was also ordered to go, but his wife was not. But Tilly wasn't going to be without her husband. She volunteered to be moved to Auschwitz. The two ended up separated in the end, however. After arriving at Auschwitz, Tilly was pushed onward to Bergen-Belsen, while Frankl and his mother were both kept at Auschwitz. At first, they and fifteen hundred others were kept in a shed meant to hold only 1/6th that many people. The ground was bare, and the prisoners were forced to squat for days while they subsisted on only a small piece of bread. From here, the prisoners were directed into two lines ... one to the gas chamber and one to years of labor and misery, but survival ... at least initially. Frankl's mother was executed in the gas chambers, and Frankl himself barely escaped that fate. Frankl was ordered to get into the left line, but defied the order and stepped into the other group. As he only discovered later, the left line was the line towards the gas chamber and certain death.

1944年,弗兰克尔被命令去到奥斯威辛。他的母亲也被命令去那里,但他的妻子没有。但是蒂莉不能没有丈夫。她自愿搬到奥斯威辛。不过,两人最终还是分道扬镳。到达奥斯威辛后,蒂莉被推到贝尔根·贝尔森,而弗兰克尔和他的母亲都被关在奥斯威辛集中营。起初,他们和1500人被关在一个只能容纳他们的六分之一的棚子里。地上光秃秃的,囚犯们被迫蹲了好几天,而他们只能靠一小块面包过活。从这里,囚犯被分为两条线路,一条通往毒气室,一条通往无尽的劳累和痛苦,但能活下来……至少最初是这样。弗兰克尔的母亲在毒气室里被处死,而弗兰克尔本人也差点没能逃脱这一命运。弗兰克尔被命令进入左边的队伍,但他违抗命令,跨入了另一组。就像他后来才发现的那样,左边的那条线路通往毒气室,最终面临死亡。
He was one of the few to survive Auschwitz. 1.3 million people were sent through the gates of Auschwitz ... and 1.1 million of them died. Those who didn't die right away in the gas chamber suffered through deaths caused by starvation and disease, exhaustion from forced labor, and even medical experiments.
他是少数几个在奥斯威辛集中营幸存下来的人之一。130万人被送往奥斯威辛集中营的大门里……其中110万人死亡。那些没有在毒气室里马上死去的人,会因饥饿、疾病、强迫劳动而筋疲力尽,甚至经历了医学实验。
Though Auschwitz was the site of a huge number of atrocities, many others suffered in other camps throughout Europe. Frankl's wife was one of those who met their fate in a different camp from her husband. Tilly perished at the hands of the Nazis at the camp known as Bergen-Belsen, and Frankl did not learn she had died until the war ended and he was liberated in 1945.
尽管奥斯威辛集中营是大量暴行的发生地,但欧洲其他集中营中也有许多受苦受难的民众。弗兰克尔的妻子是在与丈夫不同的营地里遭遇厄运的人之一。蒂莉在贝尔根·贝尔森的集中营里死于纳粹之手,弗兰克尔直到战争结束,也就是1945年获得自由那时才知道她已经死了。
Throughout his time suffering in the camps, not knowing Tilly's fate, he was able to find meaning and a level of comfort in the knowledge of love. He thought of her throughout his ordeal in the concentration camps, and recognizing how that helped him he started to theorize about what love meant for human life. He later set out his thinking this way, in his famous work "Man's Search for Meaning," "For the first time in my life I saw the truth as it is set into song by so many poets, proclaimed as the final wisdom by so many thinkers. The truth - that Love is the ultimate and highest goal to which man can aspire. Then I grasped the meaning of the greatest secret that human poetry and human thought and belief have to impart: The salvation of man is through love and in love."
他在军营里受苦受难,不知道蒂莉的命运,但他依然从爱的内容中找到活下去的意义和安慰。他在集中营里的整个痛苦经历中一直对她念念不忘,而且意识到到这对他有多大的帮助,他开始把爱情对人生的意义变得理论化。他后来在他的著作《人类对意义的探索》中这样阐述他的思想,“这是我有生以来第一次看到真理,它被许多诗人唱成歌,被许多思想家称为最后的智慧。事实上,爱是人类所向往的终极和最高目标。然后我领悟到了人类诗歌、人类思想和信仰必须传达的最伟大秘密的含义:人类的拯救是通过爱、在爱里进行的。”
When he was in the concentration camps, Frankl had to distract himself from the reality of what he was going through. He saw death and suffering up close, he was forced into cattle cars, forced to march, contracted typhoid fever, and was separated from his most beloved family members. So what was one way he pushed himself forward to survive? As he explains, "I repeatedly tried to distance myself from the misery that surrounded me by externalising it. I remember marching one morning from the camp to the work site, hardly able to bear the hunger, the cold, and pain of my frozen and festering feet, so swollen ... My situation seemed bleak, even hopeless. Then I imagined that I stood at a lectern in a large, beautiful, warm and bright hall. I was about to give a lecture to an interested audience on "Psychotherapeutic Experiences in a Concentration Camp" (the actual title I later used ...). In the imaginary lecture I reported the things I am now living through. Believe me, ladies and gentlemen, at that moment I could not dare to hope that some day it was to be my good fortune to actually give such a lecture."
弗兰克尔在集中营时,他不得不把自己的思想从他所经历的现实中转移开。他近距离看到了死亡和痛苦,他被迫上了牛车,被迫行进,感染了伤寒,还与他最爱的家人分离。那么他为了生存而奋力前进的方式是什么?正如他所解释的那样,“我一再试图通过外在化的方式来远离包围我的痛苦。我记得有一天早上,我从营地行进到工地,几乎无法忍受饥饿、寒冷和冻僵溃烂的双脚,肿得厉害……我的处境似乎是黯淡甚至绝望的。然后我想象着我站在一个又大又漂亮、温暖明亮的大厅里的讲台上。我正要给一个感兴趣的听众做一个关于“集中营的心理治疗经验”的讲座(我后来也用到了这个名字)。在想象中的讲座中,我讲述了我正在经历的事情。女士们先生们,相信我,那一刻,我不敢奢望有一天我真的很幸运能做这样的演讲。”
Frankl also made a point of finding a lesson in goodness and survival in the suffering he endured and the suffering he witnessed. These themes informed his life's work. "We who lived in concentration camps can remember the men who walked through the huts comforting others, giving away their last piece of bread. They may have been few in number, but they offer sufficient proof that everything can be taken from a man but one thing: the last of the human freedoms - to choose one's attitude in any given set of circumstances, to choose one's own way."
弗兰克尔还强调,在他所经历的苦难和亲眼目睹的苦难中,他找到了一个关于善良和生存的教训。这些主题贯穿了他的一生。“我们这些曾在集中营里待过的人还记得那些走过营房安慰别人,送出最后一块面包的人。他们可能没有几个人,但这提供了充分的证据,证明一切都可以从一个人身上夺走,只有一点无法夺走,那就是人类最后的自由——在任何特定情况下选择自己的态度,选择自己的道路的自由。”

重点单词   查看全部解释    
salvation [sæl'veiʃən]

想一想再看

n. 得救,拯救,赎罪

 
fever ['fi:və]

想一想再看

n. 发烧,发热,狂热
v. (使)发烧,(使

 
ultimate ['ʌltimit]

想一想再看

n. 终极,根本,精华
adj. 终极的,根本

 
theorize ['θiəraiz, 'θi:ə-]

想一想再看

vi. 建立理论或学说;推理 vt. 建立理论

 
harbor ['hɑ:bə]

想一想再看

n. 海港,避难所
vt. 庇护,心怀,窝藏<

 
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒适,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

联想记忆
fortune ['fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 财产,命运,运气

 
survive [sə'vaiv]

想一想再看

vt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过

联想记忆
separated ['sepəreitid]

想一想再看

adj. 分居;分开的;不在一起生活的 v. 分开;隔开

 
fragment ['frægmənt]

想一想再看

n. 碎片
v. 变成碎片
[计算机

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。