手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 爱的教育 > 正文

爱的教育(MP3+中英字幕) 第109期:二月-傲慢的卡罗·诺琵斯(2)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Yesterday he complained to the master, because the Calabrian touched his leg with his foot. The master asked the Calabrian:--"Did you do it intentionally?"

昨日,诺琵斯告诉先生,说格拉勃利亚少年踏了他的脚。“故意的吗?”先生问。
--"No, sir," he replied, frankly.--"You are too petulant, Nobis."
“不,无心的。”格拉勒利亚少年答辩。于是先生说:“诺琵斯,在这样小的事情上,你有什么可动怒的呢?”
And Nobis retorted, in his airy way, "I shall tell my father about it."
诺琵斯像煞有介事地说;“我会去告诉父亲的!”
Then the teacher got angry. "Your father will tell you that you are in the wrong, as he has on other occasions. And besides that, it is the teacher alone who has the right to judge and punish in school."
先生怒了:“你父亲也一定说你不对。因为在学校里,评定善恶,执行赏罚,全由教师掌管。”
Then he added pleasantly:--"Come, Nobis, change your ways; be kind and courteous to your comrades. You see, we have here sons of workingmen and of gentlemen, of the rich and the poor, and all love each other and treat each other like brothers, as they are. Why do not you do like the rest? It would not cost you much to make every one like you, and you would be so much happier yourself, too!--Well, have you no reply to make me?"
说完又和气地说:“诺琵斯啊!从此改了你的脾气,亲切地对待朋友吧。你也早应该知道,这里有劳动者的儿子,也有绅士的儿子,有富的,也有贫的,大家都像兄弟一样地亲爱,为什么只有你不愿意这样呢?要大家和你要好是很容易的事,如果这样,自己也会快乐起来哩。对吗?你还有什么要说的话吗?”

7_副本.jpg

Nobis, who had listened to him with his customary scornful smile, answered coldly:--"No, sir."

诺琵斯听着,依然像平时一样冷笑。先生问他,他只是冷淡地回答:“不,没有什么。”
"Sit down," said the master to him. "I am sorry for you. You are a heartless boy."
“请坐下,无趣啊!你全没有情感!”先生向他说。
This seemed to be the end of it all; but the little mason, who sits on the front bench, turned his round face towards Nobis, who sits on the back bench, and made such a fine and ridiculous hare's face at him, that the whole class burst into a shout of laughter. The master reproved him; but he was obliged to put his hand over his own mouth to conceal a smile. And even Nobis laughed, but not in a pleasant way.
这事总算完结了,不料坐在诺琵斯前面的“小石匠”回过头来看诺琵斯,对他装出一个非常可笑的鬼脸。大家都哄笑起来,先生虽然喝责“小石匠”,可是自己也不觉掩口笑着。诺琵斯也笑了,却不是十分高兴的笑。

重点单词   查看全部解释    
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
ridiculous [ri'dikjuləs]

想一想再看

adj. 荒谬的,可笑的

联想记忆
courteous ['kə:tjəs]

想一想再看

adj. 有礼貌的,殷勤的

联想记忆
intentionally [in'tenʃənli]

想一想再看

adv. 有意地,故意地

 
bench [bentʃ]

想一想再看

n. 长凳,工作台,法官席
vt. 坐(

联想记忆
customary ['kʌstəməri]

想一想再看

adj. 习惯的,惯例的

 
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
conceal [kən'si:l]

想一想再看

vt. 隐藏,隐瞒,掩盖

 
petulant ['petjulənt]

想一想再看

adj. 暴躁的,易生气的,难以取悦的

联想记忆
mason ['meisn]

想一想再看

n. 泥瓦匠 Mason: 共济会会员

联想记忆


关键字: 有声读物 爱的教育

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。