手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 爱的教育 > 正文

爱的教育(MP3+中英字幕) 第112期:二月-一个墨水瓶(1)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The Prisoner.

囚犯
Friday, 17th.
星期五,17日。
Ah, this is certainly the strangest event of the whole year! Yesterday morning my father took me to the suburbs of Moncalieri, to look at a villa which he thought of hiring for the coming summer, because we shall not go to Chieri again this year, and it turned out that the person who had the keys was a teacher who acts as secretary to the owner. He showed us the house, and then he took us to his own room, where he gave us something to drink. On his table, among the glasses, there was a wooden inkstand, of a conical form, carved in a singular manner. Perceiving that my father was looking at it, the teacher said:--
这真是一年中最可惊异的事:昨天早晨,父亲领了我同到孟卡利爱利附近去寻借别墅,预备夏季去住。执掌那别墅的门钥的是个学校的教师。他引导我们去看了以后,邀我们到他的房间里去喝茶。他案上摆着一个奇妙的雕刻的圆锥形的墨水瓶,父亲注意地在看。这位先生说:
"That inkstand is very precious to me: if you only knew, sir, the history of that inkstand!" And he told it.
“这墨水瓶在我看来是个宝贝,来历很长哩!”他就告诉我们下面的话:

OIP (1).jpg

Years ago he was a teacher at Turin, and all one winter he went to give lessons to the prisoners in the judicial prison. He gave the lessons in the chapel of the prison, which is a circular building, and all around it, on the high, bare walls, are a great many little square windows, covered with two cross-bars of iron, each one of which corresponds to a very small cell inside. He gave his lessons as he paced about the dark, cold chapel, and his scholars stood at the holes, with their copy-books resting against the gratings, showing nothing in the shadow but wan, frowning faces, gray and ragged beards, staring eyes of murderers and thieves. Among the rest there was one, No.78, who was more attentive than all the others, and who studied a great deal, and gazed at his teacher with eyes full of respect and gratitude. He was a young man, with a black beard, more unfortunate than wicked, a cabinet-maker who, in a fit of rage, had flung a plane at his master, who had been persecuting him for some time, and had inflicted a mortal wound on his head: for this he had been condemned to several years of seclusion. In three months he had learned to read and write, and he read constantly, and the more he learned, the better he seemed to become, and the more remorseful for his crime.

数年前,这位先生在丘林,有一年冬天,曾去监狱担任教囚犯的学科。授课的地方在监狱的礼拜堂里。那礼拜堂是个圆形的建筑,周围有许多的小而且高的窗,窗口都用铁栅拦住。每个窗里面各有一间小室,囚犯就站在各自的窗口,把笔记簿摊在窗槛上用功,先生则在暗沉沉的礼拜堂中走来走去地授课。室中很暗,除了囚犯胡子蓬松的脸以外,什么都看不见。这些囚犯之中,有一个七十八号的,比别人更用功,更感谢着先生的教导。他是一个黑须的年轻人,与其说是恶人,不如说是个不幸者。他原是细木工,因为动了怒,用刨子投掷虐待他的主人,不意误中头部,致了死命,因此受了几年的监禁罪。他在三个月中把读写都学会了,每日读书,学问进步,性情也因以变好,已觉悟自己的罪过,自己很痛悔。

重点单词   查看全部解释    
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 坏的,邪恶的,缺德的
adv. 极端

联想记忆
rage [reidʒ]

想一想再看

n. 狂怒,大怒,狂暴,肆虐,风行
v. 大怒

 
gratitude ['grætitju:d]

想一想再看

n. 感恩之心

联想记忆
attentive [ə'tentiv]

想一想再看

adj. 注意的,留意的

联想记忆
precious ['preʃəs]

想一想再看

adj. 宝贵的,珍贵的,矫揉造作的
adv.

联想记忆
remorseful [ri'mɔ:sfəl]

想一想再看

adj. 悔恨的

 
chapel ['tʃæpəl]

想一想再看

n. 小礼拜堂,礼拜仪式,私人祈祷处,唱诗班,印刷厂工会

联想记忆
singular ['siŋgjulə]

想一想再看

adj. 个人的,单数的,独一的,唯一的,非凡的

 
cell [sel]

想一想再看

n. 细胞,电池,小组,小房间,单人牢房,(蜂房的)巢室

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 


关键字: 有声读物 爱的教育

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。