President-elect Joe Biden formally introduced his pick for attorney general today, federal appeals court Judge Merrick Garland.
当选总统乔·拜登今天正式介绍了他的司法部长人选,联邦上诉法院法官梅里克·加兰。
The judge promised to restore integrity to the department after the turbulent Trump years.
法官承诺在经历了特朗普动荡的岁月后,将恢复司法部的廉正。
Mr. Biden vowed that his attorney general would be an independent voice, not a mouthpiece for the White House.
拜登发誓,他的司法部长将是一个独立的声音,而不是白宫的喉舌。
I want to be clear to those who lead this department who you will serve. You won't work for me.
我想向领导这个部门的人说明你将为谁服务。你不会为我工作的。
You are not the president or the vice president's lawyer. Your loyalty is not to me. It's to the law.
你不是总统或副总统的律师。你无需对我忠诚,而是要对法律。
Merrick Garland was President Obama's nominee to the Supreme Court, but Republicans refused to give him a hearing.
梅里克·加兰是奥巴马总统提名的最高法院法官,但共和党人拒绝给他听证。
The "NewsHour" has also confirmed that Rhode Island Governor Gina Raimondo is the choice for commerce secretary, and Boston Mayor Marty Walsh for the post of labor secretary.
《新闻一小时》也证实,罗得岛州州长吉娜·雷蒙多是商务部长的人选,波士顿市长马蒂·沃尔什则是劳工部长的人选。
Publisher Simon & Schuster has canceled a book deal with Republican Senator Josh Hawley.
出版商西蒙与舒斯特公司取消了与共和党参议员乔希·霍利的图书交易。
He faced criticism for challenging the 2020 election results last night in Congress over unproven allegations of voter fraud.
他因昨晚在国会就未经证实的选民舞弊指控挑战2020年选举结果而受到批评。
The company called his actions a "dangerous threat to democracy." His book, "The Tyranny of Big Tech," was to be published in June.
该公司称他的行为是“对民主的危险威胁”。他的书《大科技的暴政》将于6月出版。
In Afghanistan, fresh violence killed at least 23 civilians and security troops today, despite plans to resume peace talks.
在阿富汗,尽管有恢复和平谈判的计划,但新的暴力事件今天仍造成至少23名平民和安全部队死亡。
The attacks included a suicide car bomb in Uruzgan province, an apparent airstrike in Helmand Province, and, in Kunduz, an assault on an army checkpoint.
这些袭击包括乌鲁兹甘省的自杀式汽车炸弹,赫尔曼德省的明显空袭,以及昆都士对军队检查站的袭击。
The court system in Iraq has issued an arrest warrant for President Trump for murder.
伊拉克法院系统以谋杀罪对特朗普总统发出逮捕令。
It's for ordering the killing of Iranian General Qasem Soleimani and an Iraqi militia commander in a U.S. drone strike near Baghdad last year.
这是因为去年美国在巴格达附近发动无人机袭击,下令杀害伊朗将军卡西姆·索莱马尼和一名伊拉克民兵指挥官。
The warrant is considered largely a symbolic step.
逮捕令在很大程度上被认为是象征性的一步。