手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 春节那些事儿 > 正文

关于贴春联的传说故事

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The legend of why spring couplets are pasted on door frames.

在门框上贴春联的传说故事。
On the Chinese Spring Festival, do you find that every family in China will put up Spring Festival couplets?
在中国春节期间,你有没有发现每个中国家庭都会贴春联?
Do you know why the spring couplets are displayed?
你知道为什么要贴春联吗?
It originated from a legend too, let me tell you.
这同样起源于一个传说,接下来就让我来给大家讲一下。
It is recorded that the origin of spring couplets can be dated back to 1000 years ago.
据记载,春联的起源可以追溯到1000多年前。
An ancient superstitions tells that peach wood contains the spirit of the five fairy wood,
人们相信一个古老的迷信,那就是桃木中蕴含着五仙木之灵,
which has a bitter smell and can suppress evil spirits and all ghosts.
会散发出苦味,可以压制邪灵和鬼魂。
So, every new year, people hand Tao Fu, charms written on peach wood, on doors to keep all the family safe.
因此,在每年春节期间,人们都要把桃符,一种写在桃木上的符咒,挂到门上,以保证全家平安。
Legend also has it that there was a huge peach tree stretching for more than 1500 kilometers on the mountain in the ghost world.
还有传说称,在冥界的山上有一棵巨大的桃树,延伸了1500多公里。

关于贴春联的传说故事

To the northeast of the tree, two guards named Shen Tu and Yu Lei, guarded the entrance to the ghost world.

在这棵树的东北方,有两个守卫,分别叫神荼和郁垒,负责守卫冥界的入口。
They would catch the ghosts who hurt people and feed them to tigers.
他们会把伤人的鬼魂抓住,拿去喂老虎。
Therefore, all ghosts are afraid of the two guards.
所以,所有的鬼都惧怕这两个守卫。
It was believed that to hang a piece of peach wood with an inscription after two gods, name on doors could scare evil things away.
人们认为,在门上挂一块刻有两位神仙名字的桃木,可以吓跑一切邪灵。
Pictures of the fearsome guards, Shen Tu and Yu Lei, are still pasted on some doors.
一些人家的门上,还会贴着令人生畏的神荼和郁垒的画像。
By the Song Dynasty, people began to write two auspicious antithetical lines on the peach wood instead of names of the two guards.
到了宋代,人们开始在桃木上写下吉祥的对偶句,而不是两个门神的名字了。
Later, the peach wood was replaced by red paper, which symbolizes good luck and happiness.
后来,桃木被象征好运和幸福的红纸所取代。
Since then, pasting spring couplets has been accustomed to welcome the new year and express best wishes.
从那以后,贴春联就成了人们迎接新年和表达美好祝愿的一项习俗了。
This custom continues to this day. And it's a very important Spring Festival activity.
这个习俗一直延续到今天。而且这是一项非常重要的春节活动。

重点单词   查看全部解释    
legend ['ledʒənd]

想一想再看

n. 传说,传奇

联想记忆
auspicious [ɔ:'spiʃəs]

想一想再看

adj. 吉兆的,幸运的,有利的

联想记忆
guarded ['gɑ:did]

想一想再看

adj. 谨慎的,提防的,被防卫的 动词guard的过去

 
antithetical [,ænti'θetik,-kəl]

想一想再看

adj. 对立的,正相反的

联想记忆
peach [pi:tʃ]

想一想再看

n. 桃子,桃树,桃红色
v. 揭发,检举

 
fearsome ['fiəsəm]

想一想再看

adj. 可怕的;害怕的;极大的

 
suppress [sə'pres]

想一想再看

vt. 镇压,使 ... 止住,禁止

联想记忆
accustomed [ə'kʌstəmd]

想一想再看

adj. 习惯了的,通常的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。