手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 一起变美呀 > 正文

《独领风骚》的幕后故事

来源:可可英语 编辑:Melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

When Clueless debuted in theaters in 1995,

当《独领风骚》1995年首次在影院上映时,

the filmmakers and cast were probably, well, clueless about just how much of a classic the teen dramedy would instantly become.

电影制作人和演员们可能还对这部青少年正喜剧的火爆程度一无所知,他们并没想过它会成为经典电影。

The quirky coming-of-age tale of an upper crust debutante and her pals was a trendsetter in fashion, lingo, and attitudes alike.

一个初次社交的名媛与她的朋友们发生的离奇古怪的成长纪事故事引导了时尚、语言和态度上的潮流。

And it holds up as a fun piece of '90s iconography that reminds audiences of a simpler, albeit snappier, time.

《独领风骚》是一幅有趣的关于90年代的肖像画,让观众想起了那个更简单,也更时尚的时代。

"I thought it reeked."

“我觉得好臭。”

"I believe that was your designer imposter perfume."

“那一定是你设计的那个冒牌香水。”

But no matter how many times you've seen Clueless in the two decades since it dropped,

《独领风骚》已经下线20年了,不管你这些年重温过多少次,

there are some things that even Cher Horowitz's most faithful fans might not know.

你肯定还是有些事情不知道,甚至连雪儿·霍洛维茨的死忠粉都可能不知道。

Here's a look at the untold truth of Clueless.

欢迎收看:《独领风骚》中你不知道的那些事实。

Literary inspirations

文学灵感

Writer-director Amy Heckerling has long maintained that Clueless is a modern retelling of Jane Austen's novel Emma.

编剧兼导演艾米·海克林一直坚持认为,《独领风骚》是简·奥斯汀小说《爱玛》的现代版本的重新讲述。

Fascinated with the social mores depicted in the novel,

海克林对小说中所描绘的社会习俗非常着迷,

Heckerling pulled Austen's cast of characters and basic plotlines

于是她照搬了奥斯汀小说中描写的一系列人物和基本的情节,

and dropped them into the contemporary setting of Beverly Hills High School, circa 1995.

并改编成大约1995年比佛利山庄高中的当代背景。

Cher's well-intentioned but misguided attempts at matchmaking closely parallel Emma's journey into young adulthood.

电影中雪儿出于好心却又总是阴差阳错的牵线尝试几乎就是爱玛的经历的青年版本。

Clueless reminds us that learning to navigate the world of gossip, social hierarchy, courtship are timeless rights of passage.

《独领风骚》提醒我们,学会在充满流言蜚语、社会阶级制度森严的世界航行,追求永远是通行的钥匙。

What people might not know is that her inspiration didn't come from just one source.

人们可能不知道的是,海克林的灵感来源并不唯一。

Heckerling also drew from the comic novel Gentlemen Prefer Blondes by Anita Loos when it came to shaping the characters in Clueless.

她在塑造《独领风骚》中的人物时还借鉴了安妮塔·洛斯的漫画小说《Gentlemen Prefer Blondes》。

As she told Jen Chaney, author of As If!: The Oral History of Clueless,

正如她对《As If!: The Oral History of Clueless》一书的作者詹查尼所说的那样,

"I remember reading Emma and Gentlemen Prefer Blondes. Those characters: what I gravitated to was how positive they could be."

“我回忆读过的《艾玛》和《Gentlemen Prefer Blondes》时,我会被其中积极的任务吸引。”

Small screen start

小荧幕开端

While the movie eventually did have a television spin-off, Clueless was originally conceived as a TV show.

虽然这部电影最终有了一个电视衍生产品,但对《独领风骚》的最初设想是拍一部电视剧。

In the early '90s, Amy Heckerling — who was best known for directing the movie Fast Times at Ridgemont High — began development on another project that also centered around Southern California teens.

90年代初,艾米·海克林(以导演《开放的美国学府》而出名)开始开发另一个项目,那个项目同样以南加州青少年为中心,

Originally called No Worries, the concept soon moved from television to feature film and was eventually renamed Clueless.

最初拍摄电视剧时叫No Worries,但最终拍电影时更名为《独领风骚》。

Could you imagine Clueless as anything other than the one hour, forty-five minute-long movie perfection that it was?

提到《独领风骚》,你除了能想到这部1小时45分钟的完美电影,还能想到其他东西吗?

"Ugh, AS IF!"

“啊,好像是!”

download (1).jpg

Moniker mistake

名字错误

Eagle-eyed Clueless fans have noticed a pretty major flaw in the movie when it comes to the matter of Cher's name.

眼尖的《独领风骚》影迷们已经注意到了电影里雪儿名字的一个重大失误。

While she answers to Cher Horowitz in class, her report card reads Cher Hamilton,

她在课堂上回答问题时叫雪儿·霍洛维茨,但她的成绩单上写着雪儿·汉密尔顿,

and her father receives a letter addressed to Melvin Hamilton instead of Mel Horowitz.

她的父亲收到了一封写给梅尔文·汉密尔顿的信,署名却不是梅尔文·霍洛维茨。

So what's with the name change?

名字改变是怎么回事?

There's speculation that the goof is a shout out to Heckerling's directorial film debut, Fast Times at Ridgemont High.

有人猜测,这个愚蠢地错误是致敬海克林导演的电影处女作《开放的美国学府》。

The classic teen comedy stars Jennifer Jason Leigh as Stacy.

这部经典的青少年喜剧由詹妮弗·杰森·利饰演斯泰西。

Her last name?

她姓什么?

Hamilton.

汉密尔顿

The ick factor

令人恶心的元素

Studio bigwigs were reportedly worried that the budding step-brother/step-sister romance in Clueless would be a tad too icky for audiences to stomach.

据报道,制片厂的大亨们担心《独领风骚》中初露端倪的继兄与继妹之间的恋情会让观众觉得有点恶心。

"I had an overwhelming sense of ickiness."

“我太恶心了。”

But Heckerling insisted how the lead characters should connect.

但海克林坚持主角们的关系。

The step-sib love story actually made perfect sense to Heckerling —

“继兄妹”的爱情故事实际上对海克林很有意思

because it happened in real life for her grandparents, who met when they were teenagers.

因为这是发生在现实生活中的,她祖父母在十几岁时就认识了。

"And suddenly. Oh my God. I love Josh!"

“突然之间。哦,天哪。我爱乔什!”

Costuming win

服装制胜

You can't talk about Clueless without talking about the fashion.

你在谈论《独领风骚》时,一定不能绕过时尚。

The well-planned-out costumes were the brainchild of costume designer Mona May, who counts Clueless as her first feature film.

精心策划的服装是服装设计师莫娜·梅的创意,她认为《独领风骚》是自己的第一部长篇。

May pulled together looks for each character based on their personalities.

梅为每个人物根据他们的个性寻找穿搭。

For Cher, each outfit was specifically chosen to highlight her character's growth throughout the movie.

雪儿的每一套服装都是专门挑选出来的,以突出她在整个电影中的角色成长。

Meanwhile Dionne rocked sassier designs like leopard prints and bold colors, which reflected her ascension into sexuality and womanhood.

与此同时,迪翁完美驾驭了豹纹和大胆的颜色,这反映了她在性和女性发面的优越感。

So, there was a lot of thought that went into making the Cher wear so darn cute and fashionable.

梅也有很多想法去把雪儿的衣服设计的可爱时尚。

"Thank you very much."

“非常感谢。”

But not everyone was a fan of the fashion focus of the film.

但并不是每个人都喜欢这部电影的时尚。

In fact, Alicia Silverstone herself confessed that she thought being fitted for so many outfits was annoying and pointless.

事实上,艾丽西娅·西尔弗斯通自己也承认,她觉得穿这么多衣服很烦人,毫无意义。

Silverstone told xoJane that she "had to endure something like 67 outfit changes" as she transforms from self-absorbed teen to a slightly more self-aware young adult.

西尔弗斯通在xoJane上说,当她从一个沉迷于自我的青年转变为一个稍微有点自我意识的年轻人时,她“不得不忍受换67件衣服”。

It really was all about the fashion, even down to the backdrop.

这部电影处处充满时尚色彩,甚至武装到背景。

According to production design, the scenery was purposely kept drab and muted to ensure the clothes popped.

总美工设计师表示,电影的布景故意保持单调和暗淡,以突出人物的穿着。

Designer redux

设计师成名

A lot of designers earned some shoutouts through Clueless ...

很多设计师通过《独领风骚》赢得了一些喝彩

"Oh no. You don't understand. This is an Alaiah!"

“哦,不,你不明白。这是阿拉亚!”

"An a-what-uh?"

“什么啊?”

"It's like a totally important designer."

“就是一个非常重要的设计师。”

And at least one designer took advantage of being name-dropped by the flick.

至少有一个设计师因为这部电影而身价大涨。

The little white mini Cher wears on her first date with Christian was, she explained, a dress by Calvin Klein that prompted a classic father-daughter debate

她解释说,雪儿和克里斯蒂安第一次约会时穿的白色迷你裙是卡尔文·克莱恩设计的一件裙子,这件裙子引发了一场经典的父女辩论:

over what constitutes wearing actual clothing — as opposed to parading around in your underwear.

穿什么才算真正的衣服,而不是穿着内衣到处晃悠。

As a result of the movie mention and its continued popularity even years later, the fashion house ultimately reissued the dress in 2010.

由于这部电影的出现和几年后的持续流行,这家时装公司最终在2010年重新发行了这件礼服。

Cast sliding doors

选角多舛

Hard as it is to imagine anyone else playing Cher, tons of soon-to-be famous stars also auditioned for the part.

尽管很难想象还有其他人扮演雪儿,但很多即将成名的明星也参加了这个角色的试演。

In fact, future vampire slayer, Sarah Michelle Gellar almost landed the role,

事实上,未来的吸血鬼杀手莎拉·米歇尔·盖拉几乎获得了这个角色,

while Reese Witherspoon, Keri Russell and Tiffani Thiessen and were all in contention to play the fashion-obsessed Beverly Hills teen.

而瑞茜·威瑟斯彭、克里·拉塞尔和蒂法尼·泰森都在争夺扮演这个痴迷时尚的比佛利山庄少年。

Ultimately, it was Alicia Silverstone's appearance in the Aerosmith video for "Cryin'" that won over the film's writer-director.

最终,是艾丽西娅·西尔弗斯通在史密斯飞船乐队“Cryin'”视频中的亮相赢得了该片编剧兼导演的青睐。

Heckerling would later explained, "That was the first video she was in. And I just fell in love with her."

后来,海克林解释说,“这是她第一次拍摄视频。我立刻对她着迷。”

The part of Cher wasn't the only one that was competitive for castmates.

雪儿并不是唯一竞争激烈的角色。

Travis Birkenstock, the lovable stoner who skates away with Tai's heart was almost played by Seth Green before it was ultimately given to Breckin Meyer.

与苔相爱的可爱石匠特拉维斯·比肯斯托克最开始几乎被塞斯·格林拿下,后来才由布瑞金·梅耶出演。

Luckily, the two were close pals and didn't let the competition interfere with their friendship afterward.

幸运的是,两人是亲密的朋友,这场竞争没有干扰他们的友谊。

Meanwhile Dionne's white floral crocheted beanie was almost filled by former Fugees member, Lauryn Hill,

与此同时,带着白花编织小便帽的迪翁几乎被前Fugees成员劳琳·希尔拿下,

and none other than legendary comedian Dave Chappelle was considered for the part of Murray — before Donald Faison nabbed the job.

在唐纳德·费森出演默里之前,这个角色完全是传奇喜剧演员戴夫·夏佩尔的囊中之物。

Chapelle impressed Heckerling, but was a bit too jaded to pull off naive high school goofball.

夏佩尔给海克林留下了深刻的印象,但有点过于疲惫,无法完成天真的高中傻大个。

She told The Hollywood Reporter, "He was just amazing — he was such a mensch but I needed somebody who was really innocent, a goofy kid."

她对好莱坞记者说:“他真是太棒了——他是个好人,但我需要一个真正无辜的人,一个傻傻的孩子。”

Rolling with the homies

推出兄弟系列

Even two decades after its initial release, it seems like we still can't get enough of Clueless — there's even a musical that's been in the works since 2012.

在《独领风骚》上映20年后,我们仍然对它百看不厌,甚至有一部相关的音乐剧从2012年就开始制作了。

According to Heckerling, Clueless the Musical will use classic songs from the '90s to tell the story and reaffirm, once again, its forever status as a staple of its generation.

根据海克林的说法,《独领风骚》这部音乐剧将用90年代的经典歌曲来讲述这个故事,并再次重申它永远是这一代人的主题。

We can probably already predict one song that'll make the playlist ...

我们可能已经预测到这首歌将进入播放列表不断循环。

"Yeah, let's do it."

让我们开始吧

Thanks for watching!

感谢收看。

Click The List icon to subscribe to our YouTube channel.

单击列表图标订阅我们的YouTube频道。

Plus check out all this cool stuff we know you'll love, too!

另外,看看其他视频,你们也会喜欢的!

重点单词   查看全部解释    
pointless ['pɔintlis]

想一想再看

adj. 不尖的,钝的,不得要领的

联想记忆
contention [kən'tenʃən]

想一想再看

n. 争论,争辩,所持的论点 [计算机] 线路争夺

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
interfere [.intə'fiə]

想一想再看

vi. 妨碍,冲突,干涉

 
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的

联想记忆
hierarchy ['haiərɑ:ki]

想一想再看

n. 等级制度,层级[计],统治集团

联想记忆
flaw [flɔ:]

想一想再看

n. 瑕疵,缺陷,裂缝
v. 使破裂,有瑕疵

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
endure [in'djuə]

想一想再看

vt. 忍耐,容忍
vi. 持久,持续

联想记忆
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗条地

 


关键字: 变美 《独领风骚》

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。