手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 爱的教育 > 正文

爱的教育(MP3+中英字幕) 第272期:七月-最后的告别(3)

来源:可可英语 编辑:hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

The mistress with the red feather had four or five children on top of her,

戴红羽毛的女先生给四五个小孩抱住,
and twenty around her, depriving her of breath; and they had half torn off the little nun's bonnet,
给大众包围,几乎要不能呼吸了。孩子们又把“修女”先生的帽子扯破,
and thrust a dozen bunches of flowers in the button-holes of her black dress, and in her pockets.
在她黑眼的纽孔里,袋里乱塞进花束去。
Many were making much of Robetti, who had that day, for the first time, abandoned his crutches.
洛佩谛今天第一日除 掉拐杖,大家见了都很高兴。
On all sides the words were audible:-- "Good by until next year!--Until the twentieth of October!" We greeted each other, too.
“那么,再会。到新学年,到十月二十日再会。”随处都听到这样的话。 我们也都互相招呼。
Ah! now all disagreements were forgotten at that moment!
这时,过去的一切不快顿时消减,
Votini, who had always been so jealous of Derossi, was the first to throw himself on him with open arms.
向来嫉妒代洛西的毕梯尼也张了两手去拥抱代洛西。
I saluted the little mason, and kissed him, just at the moment when he was making me his last hare's face, dear boy! I saluted Precossi.
我对“小石匠”叙别。“小石匠”装最后一次兔脸给我看,我吻了他一次。
I saluted Garoffi, who announced to me the approach of his last lottery,
我去向波来可西和卡洛斐告别。卡洛斐告诉我说不久就要发行最末一次彩票,
and gave me a little paper weight of majolica, with a broken corner; I said farewell to all the others.
且送我一块略有缺损的瓷镇纸。

最后的告别.jpg

It was beautiful to see poor Nelli clinging to Garrone, so that he could not be taken from him.

耐利跟卡隆难舍难分,大家见了那光景很感动,
All thronged around Garrone, and it was, "Farewell, Garrone!--Good by until we meet!"
就围集在卡隆身旁。 “再会,卡隆,愿你好。”大家齐声说,
And they touched him, and pressed his hands, and made much of him, that brave, sainted boy;
有的去抱他,有的去握他的手,都向这位勇敢高尚的少年表示惜别。
and his father was perfectly amazed, as he looked on and smiled.
卡隆的父亲在旁见了兀自出神。
Garrone was the last one whom I embraced in the street, and I stifled a sob against his breast: he kissed my brow.
我最后在门外抱住了卡隆,把脸贴在他的胸前哭泣。卡隆吻我的额。
Then I ran to my father and mother.
然后我跑到我父亲母亲身边,
My father asked me: "Have you spoken to all of your comrades?" I replied that I had.
父亲问我:“你已和你的朋友告别了吗?”我答说:“已告别过了。”
"If there is any one of them whom you have wronged, go and ask his pardon, and beg him to forget it.
父亲又说:“如果你 从前有过对不起哪个的事,快去谢了罪,请他原恕。
Is there no one?" "No one," I answered.
你有这样的人吗?”我答说:“没有。”
"Farewell, then," said my father with a voice full of emotion, bestowing a last glance on the schoolhouse.
“那么,再会了!”父亲说着向学校做最后的一瞥,声音中充满了感情。“再会!”
And my mother repeated: "Farewell!" And I could not say anything.
母亲也跟着反复说。我却什么话都说不出了。

重点单词   查看全部解释    
audible ['ɔ:dəbl]

想一想再看

adj. 听得见的

联想记忆
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
feather ['feðə]

想一想再看

n. 羽毛,心情,种类,服饰
vt. 用羽毛装

 
farewell ['fɛə'wel]

想一想再看

adj. 告别的
int. 再会,别了

 
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆
mason ['meisn]

想一想再看

n. 泥瓦匠 Mason: 共济会会员

联想记忆
pardon ['pɑ:dn]

想一想再看

n. 原谅,赦免
vt. 宽恕,原谅

联想记忆
lottery ['lɔtəri]

想一想再看

n. 彩票

联想记忆
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过

 
thrust [θrʌst]

想一想再看

n. 推力,刺,力推
v. 插入,推挤,刺

联想记忆


关键字: 有声读物 爱的教育

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。